Page images
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors]

notioris agnomine Haphyzi Ghazelæ, sive odæ sexdecim
ex initio Divani depromptæ, cum metaphrasi ligatâ et so-
lutâ, paraphrasi item ac notis. Vindobonæ, è typ. Kali-
wodiano, 1771, in-8, v. rac., fil., non rogn.

Exemplaire chargé de notes mss. arabes et françoises.

1323. Carminum orientalium Triga. Arabicum Mohammedis Ebn Seid-ennâs laameritæ, persicum Nisâmi Kendschewi, turcicum Emri, ex apographis Parisiensibus edidit, latinè vertit, notas adjecit, de itineris sui consiliis, laboribus fructibusque præfaminans disseruit Hans-Gottfried-Ludvig Kosegarten. Stralesundii, 1815, petit in-8, cuir de Russie, fil.

1324. Poems from the arabic and persian, with notes by the author of Gebir. Warwick, Sharpe, 1800, in-4, br.

La feuille de trefle oriental, contenant des hymnes persanes, des élégies arabes et des églogues turkes, choisies et trad. en vers allem. par Jos. de Hammer. Vienne, Doll, 1819, in-8, pap. vél., fig., br.

1325. Specimens of arabian poetry from the earliest time ot the extinction of the Khaliphat, with some account of the authors, by J.-D. Carlyle. Cambridge, Burges, 1796, pet. in-4, pap. vél., v. gr.

1326. Extraits de poésie arabe dans le genre amoureux et tragique, tirés du Motanabbi, en arabe et en allemand, avec des remarques. Leipzig, 1765, pet. in-4, reliure en

carton.

1327. Anthologie arabe, ou choix de poésies inédites trad. en fr., avec le texte en regard, et accompagnées d'une version latine littérale, par J. Humbert. Paris (I. R.), Treuttel, 1819, in-8, pap. vél., cuir de Russie, dent.

Avec envoi de l'auteur.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

1328. Nouvelle Anthologie arabe, ou Recueil choisi de morceaux curieux et la plupart publiés pour la première fois sur les manuscrits. Continuation des éléments de la langue et de la littérature arabe, avec un glossaire, par S.-J.-Gunther Wahl. Leipzig, Junius, 1791, in-8, vél. (En allem.)

1329. D.-Joa.-Frid. Hirtii Anthologia arabica, complexum variorum textuum arabicorum selectorum, partim ineditorum, sistens; adjectæ sunt versio latina et adnotationes. lenæ, vid. Croeckeriana, 1774, pet. in-8, vél.

4-0

4-19

1330. Proverbia quædam Alis imperat. Muslimici, et carmen Tograï nec non dissertatio Aben-Sinæ, edente Jac. Golio. Lugd. Bat., Bon. et Lud. Elzevirii, 1629, pet. in-8, v. f., fil.

Le titre est à la main.

30-0 1331. L'Élégie du Tograi, avec quelques sentences tirées des poëtes arabes, l'hymne d'Avicenne, et les proverbes du Chalife Gali; le tout nouvellement traduit de l'arabe. (En tête est un petit traité de la prosodie arabique, sous le titre de Advis au lecteur,) par P. Vattier. Paris, Soubret, à l'Olivier de Rob. Estienne, 1660, pet. in-8, v. rac., fil. Ce petit recueil est la traduction des pièces que renferme un vol. imprimé entièrement en arabe, par Golius, chez les frères Bonav. et Dan. Elzevier en 1629. Le texte arabe imprimé n'est pas moins rare que cette traduction. LANGLÈS.

20-50

1332. Lamiato'l Ajam, carmen Tograi, poetæ arabis, unà cum versione latinâ et notis praxin illius exhibentibus, operâ Edv. Pocockii; accessit tractatus de prosodià arabicâ (operà Sam. Clerici). Oxonii, Davis, 1661, pet. in-8, v. m. all., fil., tr. dor.

100 1333. Tharaphæ Moallakah, cum scholiis Nahas, è mss. Leidensibus arabicè edidit, vertit, illustravit Joa. - Jac. Reiske. Lugd. - Bat., Luzac, 1742. = Caab. Ben. Zoheir carmen panegyricum in laudem Muhammedis; item Amralkeisi Moallakah, cum scholiis et versione Levini Warnesi; accedunt sententiæ arabicæ imp. Ali et nonnulla ex Hamasa, et Diwan Hudeilitarum; omnia è mss. biblioth. Bat. edidit, vertit, notisque illustravit Ger.-Joa. Lette. Præmissa est laudatio Alb. Schultens. Lugd.-Bat.; Haak, 1748. Poema Tograi; ex versione latina Jac. Golii, cum scholiis et notis, curante Henr. Van der Sloot. Franequeræ, Coulon, 1769, pet. in-4, v. rac., fil.

J-1334. Caabi Ben-Sohair carmen in laudem Muhammedis

dictum, denuò multis conjecturis emendatum, latinè versum, adnotationibusque illustratum, unà cum carmine Motenabbii gratulatorio propter novi anni adventum, et carmine ex Hamasa utroque inedito; edidit G.-W. Freytag. Halæ, Schwetschkius, 1823, in-4, br.

15- 1335. Antaræ poema arabicum Moallakah, cum integris Zouzenii scholiis ; è codice manuscripto edidit, in latinum sermonem transtulit, et lectionis varietatem addidit Vincentius-Elias Menil : observationes ad totum poema sub

junxit Joa. Willmet. Lugd. - Bat., Luchtmans, 1816. = Disputatio philologica de Antarâ ejusque poemate arabico Moallakah, quam præside Willmet ad publicam disceptationem proposuit Vinc.-El. Menil. Amstel., Den Hengst, 1814, in-4, v. rac., fil.

1336. Amrui Ben Kelthûm Taglebitæ Moallakam Abu Abd Allæ el Hossein Ben Achmed Essûseni scholiis illustratam et vitam Amrui Ben Kelthûm è libro Kitâb el Aghani excerptam, è codicibus parisiensibus edidit, in latinum transtulit, notasque adjecit Joan. Gothofr.-Lud. Kosegarten. Iencæ, off. libr. Croekeriana, 1819, in-4, cuir de Russie, fil., dent. sans or.

1337. Ali Ben Abi Taleb carmina, arabicè et lat.; edidit et notis illustravit Ger. Kuypers. Lugd. - Bat., Hasebroek, 1745, in-8, v. porph., fil.

1338. Abu Becri Mohammedis Ebn Hoseini Ebn Doreidi Azdiensis poemation, ad fidem codicis ms. Everardi Scheidii, pro specimine expressum; accessit varietas lectionum ex ejusdem binis mss. in VI priores Haririi consessus. Hardervici, Mooien, 1768. Ejusdem Abu Becri Katsijda 'l Mektsoura, sive idyllium arabicum, latinè redditum et brevissimis scholiis illustratum; edidit Ever. Scheidius. Harderovici Gelrorum, Van Kasteel, 1786, in-4, v. rac., dent.

1339. Carmen mysticum Borda dictum Abi Abdallæ M. B. S. Busiridæ Ægyptii, è cod. mso. latinè conversum; accedunt origines arabico-hebraïcæ: paravit et edidit Joh. Uri. Traj.-Bat., Schoonhoven, 1771, pet. in-4, d.-rel.

1340. Poemation Ibn Doreidi, cum scholiis arab. excerptis
Chaluwiæ et Lachumæi è codd. mss., latinè conversum,
et observationibus miscellaneis illustratum; accedunt ob-
servata de vocibus hebræo - arabicis ac regulis syntaxeos
arabicæ, nec non rerum explicatarum argumenta in suis
indicibus posita: curavit et edidit Aggæus Haitsma. Frane-
queræ, Lomars, 1773, pet. in-4, vél.

1341. Poésies lyriques différents sujets sur
arabe), composées par Pharhat, maronite aleppien. In-16,

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

de l'Écriture (en

v. brun.

Ms. sur papier européen, dont le titre est écrit de la main de Pétis de

Lacroix.

1342. Cantique de félicitation à Louis le Désiré, composé

avec 1320.

1-50

17-0

M. Gran

en arabe par Michel Sabbagh, et trad. en fr. par geret de Lagrange. Paris, I. R., 1814, in-4, br. 1343. Élégies d'Ebn Zoheir, en arabe. Calcutta, l'an de l'hégire 1231 (1815), pet. in-4, cuir de Russie, fil. 1201344. Szafieddini hellensis ad Sulthanum Elmelik Eszszaleh Schemseddin Abulmekarem Ortokidam carmen arabicum, è cod. manuscripto bibliothecæ R. Par. edidit, interpretatione et latinâ et germanicâ annotationibusque illustravit Georg.-Henr. Bernstein. Lipsiæ, Tauchnitz, 1816, in-fol., br. en cart.

8-0

1345. Persian distichs, from various authors, in which the beauties of the language are exhibited in a small compass, and may be easily remembered, by St. Weston. London, Rousseau, 1814, gr. in-8, pap. vél., br. en cart.

Avec envoi de l'auteur.

6-8 1346. The same. London, Rousseau, 1814, gr. in-8, pap.

89

0

vél.. br. en cart.

1347. The Shah Namu, being a series of heroic poems on the ancient history of Persia, from the earliest times down to the subjugation of the persian empire by Mohummudan conquerors under the reign of King Yuzdjird, by the celebrated Abool Kausim i Firdousee of Toos, in eight vol. Vol. the first. Calcutta, Watley, 1811, pet. in-fol., bas. j.

6-55 1348. The poems of Ferdosi, translated from the persian,

by Jos. Champion. London, Cadell, 1788, in-4, 2 tom. en 1 vol., v. rac., fil.

30-0 1349. Soohrab, a poem : freely translated from the original persian of Firdousee; being a portion of the Shahnamu of that celebrated poet, by James Atkinson. Calcutta, Pereira, 1814. = Episodes from the Shah Nameh; or annals of the persian kings, by Ferdoosee, translated into english verse with notes and authorities, a verbal index persian and english, and some account of the contents of the whole poem, by St. Weston. London, Baldwin, 1815, pap. vel., gr. in-8, dem.-rel., vél. vert, fil., dos de mar.

15-15

22-0

vert.

1350. Le livre des exploits de Iran, poëme persan tiré du Schah Nameh de Firdussi, trad. en allem. par J. Gærres. Berlin, Reimer, 1820, in-8, fig., 2 vol., br.

1351. Medjnoun et Leila, poëme trad. du persan de Djamy, par M. A.-L. Chézy. Paris, Valade, 1805, in-16, pap. vél., 2 vol., mar. r., dent., tr. dor.

Avec envoi de la main du traducteur.

from 1990

1352. The Secander Nama of Nizami; with a selection from
the works of the most celebrated commentators by Beder
Ali and Mir Hosain Ali. Calcutta, Hindoostanee press,
1812, gr. in-4, d.-rel., vél. vert, fil., dos de mar. vert.
1353. The works of Hafez: with an account of his life and 150-0
writings. Calcutta, Upjohn, 1791, pet. in-fol., v. rac., fil.,
tr. dor.

1354. Select odes from the persian poet Hafez, translated
into english verse; with notes critical and explanatory,
by John Nott. London, Cadell, 1787, in-4, pap. vél., v.
rac., dent.

4-0

1355. Persian lyrics, or scattered poems, from the Diwan- 14-0
i-Hafiz: with paraphrases in verse and prose, a catalogue
of the Gazels, as arranged in a ms. of the works of Hafiz
in the Chetham library at Manchester, and other illus-
trations. London, Harding, 1800, in-4, pap. vél., v.
rac. verte, fil.

an

1356. A specimen of persian poetry, or odes of Hafez : with english translation and paraphrase chiefly from the specimen poeseos persicæ of Revizky, with historical and grammatical illustrations, and a complete analysis, by John Richardson. London, 1774, in-4, v. m.

1356 bis. 1 vol. pet. in-fol., d. rel., vél. vert, dent., dos de mar. vert, renfermant les ouvrages suivants imprimés à Calcutta en 1811: Le Soubhat-el-Abrar, poëme ascétique de Djamy. - Les Rikaats, recueil de petites pièces de Djamy, en vers mêlés de prose sur différents sujets, la plupart énigmatiques. Le Iskander - Nameh, roman d'Alexandre, en vers, de Nizamy. - Un des Divans ou recueils d'odes de Saady.

27-0

1357. Resemblances linear and verbal. A philological poem, 12-0
in the persian language, by Jami. The english translation
by Francis Gladwin. London, Ridgway, 1811, in-12, pap.
vél., d.-rel., vél. vert, fil., dos de mar. vert, pap. blane
entre chaque feuillet.

1358. The Dustoor-i-Ishk; or the loves of Sussee and Pu-30-0
noon, a persian poem by Lalla Joutperkass. Calcutta,
Pereira, 1812, gr. in-8, cuir de Russie, dent. Rel. angl.

0

1

« PreviousContinue »