Page images
PDF
EPUB

Γ

island is confined to London; which, although sixty miles distant from the sea, possesses all the advantages to be desired in a maritime town; being situated on the river Thames, which is very much affected by the tide, for many miles (I do not know the exact number) above it: (70) and London is so much benefited by this ebb and flow of the river, that vessels of 100 tons burden can come up to the city, and ships of any size to within five miles of it; yet the water in this river is fresh for twenty miles below London. Although this city has no buildings in the Italian style, but of timber or brick like the French, (71) the Londoners live comfortably, and, it appears to me, that there are not fewer inhabitants than at Florence or Rome. It abounds with every article of luxury, as well as with the necessaries of life: but the most remarkable thing in London, is the wonderful quantity of wrought silver. I do not allude to that in private houses, though the landlord of the house in which the Milanese ambassador lived, had plate to the amount of 100 crowns, but to the shops of London. In one single street, named the Strand, leading to St. Paul's, there are fifty-two goldsmith's shops, so rich and full of silver vessels, great and small, that in all the shops in Milan, Rome, Venice, and Florence put together, I do not think there would be found so many of the magnificence that are to be seen in London. (72) And these vessels are all either salt cellars, or drinking cups, or basins to hold water for the hands; for they eat off that fine tin, which is little inferior to silver (pewter). These great riches of London are not occasioned by its inhabitants being noblemen or gentlemen; being all, on the contrary, persons of low degree, and artificers who have congregated there from all parts of the island, and from Flanders, and from every other place. No one can be mayor or alderman of London, who has not been an apprentice in his youth; that is, who has not passed the seven or nine years in that hard service described before. Still, the citizens of London are thought quite as highly of there, as the Venetian gentlemen are at Venice, as I think your Magnificence may have perceived.

dore: si che al prevente tutta la bellezza di quell' Isola è ridotta in Londonia, ciò è Londra, la quale ben che sia 60 miglia lontana dal mare, nondimeno hà tutte le comodità maritime, che si possono desiderare: E situata sopra il fiume Tamisa, il quale sopra Londra parecchie miglia, la contezza non sò, sente largamte la diminutione, et 1' accrescimento di 6 hore in 6 hore dell' oceano: Et à la città di Londra viene tanto benefitio di questa reciprocatione, che fino alla città vengono navi di 100 botte, et à presso à Londra à cinque miglia viene ogni gran nave: ma tutta via l'acqua di quel fiume è dolce fino sotto Londra xx miglia: E benchè la città non habbia edifitij all' usan

za Italiana, ma alla Franzese di legnami e terra, pure habitano i Londresi comodamte et à me pare, che non habbiano meno habitatori che Fiorenza, e Roma. Et abonda di qualunque cosa pertinente tanto à lusso, quanto alle necessità delli habitanti; ma sopra tutto in Londra è mirabil copia di argenti lavorati, non parlo di case private, che l' hoste in casa del quale habitava l' Ambas Milanese, ne haveva per 100 scudi, ma delle botteghe che sono in Londra 52 d' orefici in una strada sola, che si chiama la Strada, che va à San Paolo, sono le dette botteghe tanto ricche, e ripiene di vasi d' argento grandi, e piccoli, che nelle botteghe di Milano, Roma, Venetia, e Fiorenza insieme al parer mio non ne hanno tanti di quella grandezza, quanti se ne vede in Londra: E detti vasi servono tutti ò per metter sale, ò da bere, ò per dare l'acqua alle mani: Imperò che nel mangiare usano vasi di quel nobile stagno poco differente in quanto alla bellezza dello argento: Ne sono questi così grandi richezze in Londra, perchè vi sieno cavalieri ò baroni habitanti: anzi sono tutti popolari, et artifici congregati da tutta l' Isola, e della Fiandra, e di qualunque altro luogo: Ne può alcuno essere Mer, ò vero Andremanno di Londra, se non è stato in sua gioventù Aprenditio, ciò è chi nô hà servito li vij. o viiij. anni in

The city is divided into several wards, each of which has six officers; but superior to these, are twenty-four gentlemen who they call aldermen, which in their language signifies old or experienced men; and, of these aldermen, one is elected every year by themselves, to be a magistrate named the mayor, who is in no less estimation with the Londoners, than the person of our most serene lord (the Doge) is with us, or than the Gonfaloniero at Florence; (73) and the day on which he enters upon his office, he is obliged to give a sumptuous entertainment to all the principal people in London, as well as to foreigners of distinction; and I, being one of the guests, together with your Magnificence, carefully observed every room and hall, (74) and the court, where the company were all seated, and was of opinion that there must have been 1000 or more persons at table. This dinner lasted four hours or more; but it is true that the dishes were not served with that assiduity and frequency that is the custom with us in Italy; there being long pauses between each course, the company conversing the while.

quella dura servitù narrata di sopra: Ma tutta via i cittadini Londresi servano tanta reputazione in Londra, quanto li gentilhomini Venetiani in Venetia, come credo che habbia considerato, et in parte potuto vedere Vra Magnificentia.

La città viene distinta in diversi arti, havendo ciascuna di quelle vj. offitiali; ma di tutte sono superiori xxiiij. signori chiamati da loro Andremani, che in quel linguaggio significa huomo attēpato, ò vecchio; E di questi xxiiij. Andremani ogn' anno de loro medesimi è creato un magistrato nominato Mero, il quale da Londresi non è meno stimato, che la persona del serm nostro, d vero come il Gonfaloniero di Fiorenza: et il giorno, nel quale egli entra in offitio, è obligato à fare un suntuossismo convito à tutti gl' huomini da bene di Londra, et anco à forestieri honorevoli: et essendo io uno delli convitati insieme con Vra Magnif considerai molto bene per ogni camera e sala e per la corte, dove sedevano li convitati, et giudicai che fossero da 1000 et più persone, che stessero à sedere à tavola: Il quale desinare durò lo spatio di hore quattro, ò più: Magl'è ben vero, che le vivande non furno portate in tavola con quella assiduità, e frequenza, come si costuma da noi in Italia; imperò che da vivanda à vi

A no less magnificent banquet is given when two other officers named sheriff's are appointed; to which I went, being anxious to see every thing well; your Magnificence also was invited, but did not go in consequence of the invitation having come from the Lord ➤ Privy Seal. At this feast, I observed the infinite profusion of victuals, and of plate, which was for the most part gilt; and amongst other things, I noticed how punctiliously they sat in their order, and the extraordinary silence of every one, insomuch that I could have imagined it one of those public repasts of the Lacedemonians that I have read of. (75)

vanda interponevano gran tempo ragionando tutta via.

Non è minore di questo convito quello, che di compagnia fanno due altri offitiali chiamati Seriphi: Alli quali volsi andare per vedere bene il tutto: fù invitata ancora la Magnifa Vra, ma non vi andò per essere stata invitata del Sigre del Privato Sigillo : Io in questo convito vidi copia d'infinite vivande e grande argenterie, la maggior parte indorata, e fra l' altre cose notai un grandisso ordine di sedere, et un maraviglioso silentio di ciascuno, che mi rappresentavano un publico convito da me già letto fatto da Lacedemonij: Et alle simiglianza di Lon

REESE

URRARY

Of The

UNIVERSITY

A RELATION OF THE ISLAND OF ENGLAND,

45

In imitation of London, which is truly the metropolis of England, every town, however small, elects its mayor, and the least towns their bailiff, and the shires their sheriff. I believe that the same is done in the island of Jersey, one of the Menanian isles, lying near the kingdom of England to the south; and in other small islands appertaining to Normandy, but nevertheless under the dominion of England. (76)

There is no doubt that it is the practice at Calais, in the diocese of Moruini in Picardy (a place of about the size of Mestre, (77) including all her suburbs), whose jurisdiction extends over three leagues of country, in every direction, being entirely surrounded by the French, excepting for one short league, which adjoins to the county of Flanders. There are always about 800 chosen men, including horse and foot, on guard at Calais, as your Magnificence has seen; and I do not believe that the castle of St. Peter at Rhodes is more strictly guarded against the Turks than Calais is against the French. It is the same case with Berwick in Scotland; and this is from ancient natural instinct; but the diligent watch that is now kept over the Tower of London, was never so before the reign of Henry the Seventh, who keeps there a great store of heavy artillery, and hand-guns, bombards, arquebuses, and battle-axes; but not in

dra, la qual è veramte la Metropoli d' Inghilterra, ogni terra benchè picciola crea il suo Mero, et le terre minime creano il Bailo, et le schire il Serifo: Credo che viva al medesimo modo l' Isoletta di Hierse, una delle Menanicè adiacenti al Regno d' Inghilterra alla parte australe et alcune altre Isolette pertinente alla Normandia, ma però sottoposte all'obedienza del regno d' Inghil

terra.

Non è dubbio, che allo esempio di Londra viene Cales, luogo di circuito equale a Mestre, con tutti i borghi in Piccardia nella Diocesi Morvien', et hà intorno da ogni canto jurisditione da 3 leghe di paese,

confinando da tutte le bande con i Franzesi, eccetto una picciola lega, che termina col Conte di Fiandra: Et alla guardia di Cales stanno continuamte tra pedoni e cavalieri circa 800 valent' homini, siccome hà veduto la Magnif Vra: Ne io credo che il Castello di San Pietro de Rodiani sia guardato contro a Turchi con maggior diligentia, che sia guardato Cales contro li Franzesi: Et il simile si fà di Beruico in Scotia: E questo è per instinto antico, che la diligente guardia del Castello di Londra, che si fà al presente, non si fece mai se non per Henrico vij: Il quale vi tiene dentro grande artiglieria grossa, et mezzana, scoppietti, archi

that quantity that I should have supposed; it must be owned, however, that the ammunition of bows, arrows, and cross-bows in the said Tower, is very large and fine. (78)

This kingdom has been, for the last 600 years, governed by one king, who is not elected, but succeeds by hereditary right. Should there be no direct heir, and the succession be disputed, the question is often settled by the force of arms; and, though many ride on horseback to the place appointed for the decision of the quarrel, the combat takes place on foot. And, heretofore, it has always been an understood thing, that he who lost the day lost the kingdom also; but the present King Henry, in all his reverses, shewed that, even were all the rest gone, he would defend himself in the fortresses; and his good fortune has been equal to his spirit, for he never has lost a battle. From the time of William the Conqueror to the present, no king has reigned more peaceably than he has, his great prudence causing him to be universally feared; and, though frugal to excess in his own person, he does not change any of the ancient usages of England at his court, keeping a sumptuous table, as I had the opportunity of witnessing twice that your Magnificence dined there, when I judged that there might be from

busi, e spingarde: ma non però in quella quantità, che io mi saria creduto: bene è vero che di archi, balestre, et saette in detto Castello ve ne sono una grande, e bella munize.

Questo Regno già 600 anni è governato e retto per un Re solo, il quale non vien fatto per elettione, ma per successione: et vacando il Regno se si ritrova più che uno, che lo pretenda, bene spesso si giudica con il mezo dell' armi chi ne deva essere il successore: et ben che molti si conduchino à cavallo per insino al luogo destinato per decidere la differentia, pure alla fine combattono à piedi: Et per il passato quello che perdeva la giornata, s' intendeva che

havesse perso il Regno: Ma il presente Re Henrico in ogni suo affanno hà mostrato di volersi difendere con le fortezze, quando bene si fosse perso il resto, et à l'animo suo hà conrisposto la fortuna, imperò che non perse mai alla campagna: Ne dal Re Guglielmo Conquestore fino à questi tempi alcuno hà regnato più pacificamte che il presente, il quale per la sua gran prudentia è temuto universalmte da tutti: E ben che sia per la sua persona frugalissmo pure non muta nella Corte sua alcuna parte dell' antico uso d' Inghilterra, tenendo sontuosa tavola per quanto io vidi in due volte, che V. Magnif vi desinò, et io stimai che vi mangiassi da 6 in 700 persone: E dicono

« PreviousContinue »