Page images
PDF
EPUB

THE

TRAVELS OF FÂ-HIEN,

OR

RECORD OF BUDDHISTIC KINGDOMS.

CHAPTER I.

FROM CHANG-GAN TO THE SANDY DESERT.

FÂ-HIEN had been living in Ch'ang-gan1. Deploring the mutilated and imperfect state of the collection of the Books of Discipline, in the second year of the period Hwăng-che, being the Ke-hâe year of the cycle, he entered into an engagement with Hwuy-king, Tâo-ching,

1

1 Ch'ang-gan is still the name of the principal district (and its city) in the department of Se-gan, Shen-se. It had been the capital of the first empire of Han (B.C. 202-A.D. 24), as it subsequently was that of Suy (A.D. 589-618). The empire of the eastern Tsin, towards the close of which Fâ-hien lived, had its capital at or near Nan-king, and Ch'ang-gan was the capital of the principal of the three Ts'in kingdoms, which, with many other minor ones, maintained a semiindependence of Tsin, their rulers sometimes even assuming the title of emperor. 2 The period Hwăng-che embraced from A.D. 399 to 414, being the greater portion of the reign of Yâo Hing of the After Ts'in, a powerful prince. He adopted Hwăng-che for the style of his reign in 399, and the cyclical name of that year was Kăng-tsze. It is not possible at this distance of time to explain, if it could be explained, how Fâ-hien came to say that Ke-hâe was the second year of the period. It seems most reasonable to suppose that he set out on his pilgrimage in A. D. 399, the cycle name of which was Ke-hâe, as —, the second year, instead of, the first, might easily creep into the text. In the 'Memoirs of Eminent Monks' it is said that our author started in the third year of the period Lung-gan of the eastern Tsin, which was A. D. 399.

с

Hwuy-ying, and Hwuy-wei1, that they should go to India and seek for the Disciplinary Rules2.

After starting from Ch'ang-gan, they passed through Lung3, and came to the kingdom of K'een-kwei1, where they stopped for the summer retreat 5. When that was over, they went forward to the kingdom of Now-t'an, crossed the mountain of Yang-low, and reached

1 These, like Fâ-hien itself, are all what we might call 'clerical' names, appellations given to the parties as monks or śramaņas.

2 The Buddhist tripiṭaka or canon consists of three collections, containing, according to Eitel (p. 150), 'doctrinal aphorisms (or statements, purporting to be from Buddha himself); works on discipline; and works on metaphysics :'called sûtra, vinaya, and abhidharma; in Chinese, king (), leŭh (#), and lun(), or texts, laws or rules, and discussions. Dr. Rhys Davids objects to the designation of 'metaphysics' as used of the abhidharma works, saying that they bear much more the relation to "dharma" which "by-law" bears to "law" than that which "metaphysics" bears to "physics"' (Hibbert Lectures, p. 49). However this be, it was about the vinaya works that Fâ-hien was chiefly concerned. He wanted a good code of the rules for the government of 'the Order' in all its internal and external relations.

3 Lung embraced the western part of Shen-se and the eastern part of Kan-suh. The name remains in Lung Chow, in the extreme west of Shen-se. His family

K'een-kwei was the second king of the Western Ts'in.' was of northern or barbarous origin, from the tribe of the Seen-pe, with the surname of K'eih-fuh. The first king was Kwo-jin, and received his appointment from the sovereign of the chief Ts'in kingdom in 385. He was succeeded in 388 by his brother, the K'een-kwei of the text, who was very prosperous in 398, and took the title of king of Ts'in. Fâ-hien would find him at his capital, somewhere in the present department of Lan-chow, Kan-suh.

5 Under varshâs or varshâvas âna (Pâli, vassa; Spence Hardy, vass), Eitel (p. 163) says:-'One of the most ancient institutions of Buddhist discipline, requiring all ecclesiastics to spend the rainy season in a monastery in devotional exercises. Chinese Buddhists naturally substituted the hot season for the rainy (from the 16th day of the 5th to the 15th day of the 9th Chinese month).'

6

• During the troubled period of the Tsin dynasty, there were five (usurping) Leang sovereignties in the western part of the empire (). The name Leang remains in the department of Leang-chow in the northern part of Kan-suh. The 'southern Leang' arose in 397 under a T'ŭh-făh Wû-kû, who was succeeded

the emporium of Chang-yih1. There they found the country so much disturbed that travelling on the roads was impossible for them. Its king, however, was very attentive to them, kept them (in his capital), and acted the part of their dânapati2.

Here they met with Che-yen, Hwuy-keen, Săng-shâo, Pâo-yun, and Săng-king; and in pleasant association with them, as bound on the same journey with themselves, they passed the summer retreat (of that year) together, resuming after it their travelling, and going on to T'unhwang, (the chief town) in the frontier territory of defence extending for about 80 le from east to west, and about 40 from north to south. Their company, increased as it had been, halted there for some days more than a month, after which Fâ-hien and his four friends started first in the suite of an envoy, having separated (for a time) from Pâo-yun and his associates.

in 399 by a brother, Le-luh-koo; and he again by his brother, the Now-t'an of the text, in 402, who was not yet king therefore when Fâ-hien and his friends reached his capital. How he is represented as being so may be accounted for in various ways, of which it is not necessary to write.

1

1 Chang-yih is still the name of a district in Kan-chow department, Kan-suh. It is a long way north and west from Lan-chow, and not far from the Great Wall. Its king at this time was, probably, Twan-yeh of 'the northern Leang.'

2 Dâna is the name for religious charity, the first of the six pâramitâs, or means of attaining to nirvâņa; and a dânapati is 'one who practises dâna

and thereby crosses ()the sea of misery.' ́It is given as 'a title of honour to all who support the cause of Buddhism by acts of charity, especially to founders and patrons of monasteries;'-see Eitel, p. 29.

3 Of these pilgrims with their clerical names, the most distinguished was Pâo-yun, who translated various Sanskrit works on his return from India, of which only one seems to be now existing. He died in 449. See Nanjio's Catalogue of the Tripitaka, col. 417.

4

This was the second summer since the pilgrims left Ch'ang-gan. We are now therefore, probably, in a. D. 400.

T'un-hwang (lat. 39° 40′ N.; lon. 94° 50′ E.) is still the name of one of the two districts constituting the department of Gan-se, the most western of the prefectures of Kan-suh; beyond the termination of the Great Wall.

• Who this envoy was, and where he was going, we do not know. The text will not admit of any other translation.

Le Hâo', the prefect of T'un-hwang, had supplied them with the means of crossing the desert (before them), in which there are many evil demons and hot winds. (Travellers) who encounter them perish all to a man. There is not a bird to be seen in the air above, nor an animal on the ground below. Though you look all round most earnestly to find where you can cross, you know not where to make your choice, the only mark and indication being the dry bones of the dead (left upon the sand) 2.

CHAPTER II.

ON TO SHEN-SHEN AND THENCE TO KHOTEN.

AFTER travelling for seventeen days, a distance we may calculate of about 1500 le, (the pilgrims) reached the kingdom of Shen-shen3, a

1 Le Hâo was a native of Lung-se, a man of learning, able and kindly in his government. He was appointed governor or prefect of T'un-hwang by the king of the northern Leang,' in 400; and there he sustained himself, becoming by and by 'duke of western Leang,' till he died in 417.

2 The river of sand;' the great desert of Kobi or Gobi; having various other names. It was a great task which the pilgrims had now before them,— to cross this desert. The name of 'river' in the Chinese misleads the reader, and he thinks of the crossing it as of crossing a stream; but they had to traverse it from east to west. In his 'Vocabulary of Proper Names,' p. 23, Dr. Porter Smith says:-'It extends from the eastern frontier of Mongolia, south-westward to the further frontier of Turkestan, to within six miles of Ilchî, the chief town of Khoten. It thus comprises some twenty-three degrees of longitude in length, and from three to ten degrees of latitude in breadth, being about 2,100 miles in its greatest length. In some places it is arable. Some idea may be formed of the terror with which this "Sea of Sand," with its vast billows of shifting sands, is regarded, from the legend that in one of the storms 360 cities were all buried within the space of twenty-four hours.' See also Gilmour's 'Among the Mongols,' chap. 5.

3 An account is given of the kingdom of Shen-shen in the 96th of the Books of the first Han dynasty, down to its becoming a dependency of China, about B. c. 8o. The greater portion of that is now accessible to the English reader in a translation by Mr. Wylie in the Journal of the Anthropological Institute,' August, 1880. Mr. Wylie says:-'Although we may not

country rugged and hilly, with a thin and barren soil. The clothes of the common people are coarse, and like those worn in our land of Han 1, some wearing felt and others coarse serge or cloth of hair ;—this was the only difference seen among them. The king professed (our) Law, and there might be in the country more than four thousand monks2,

be able to identify Shen-shen with certainty, yet we have sufficient indications to give an approximate idea of its position, as being south of and not far from lake Lob.' He then goes into an exhibition of those indications, which I need not transcribe. It is sufficient for us to know that the capital city was not far from Lob or Lop Nor, into which in lon. 38° E. the Tarim flows. Fâ-hien estimated its distance to be 1500 le from T'un-hwang. He and his companions must have gone more than twenty-five miles a day to accomplish the journey in seventeen days.

1 This is the name which Fâ-hien always uses when he would speak of China, his native country, as a whole, calling it from the great dynasty which had ruled it, first and last, for between four and five centuries. Occasionally, as we shall immediately see, he speaks of 'the territory of Ts'in or Ch'in,' but intending thereby only the kingdom of Ts'in, having its capital, as described in the first note on the last chapter, in Ch'ang-gan.

2 So I prefer to translate the character (sång) rather than by 'priests.' Even in Christianity, beyond the priestly privilege which belongs to all believers, I object to the ministers of any denomination or church calling themselves or being called 'priests;' and much more is the name inapplicable to the śramaņas or bhikshus of Buddhism which acknowledges no God in the universe, no soul in man, and has no services of sacrifice or prayer in its worship. The only difficulty in the use of 'monks' is caused by the members of the sect in Japan which, since the middle of the fifteenth century, has abolished the prohibition against marrying on the part of its ministers, and other prohibitions in diet and dress. Sǎng and săng-keâ represent the Sanskrit sangha, which denotes (E. H., p. 117), first, an assembly of monks, or bhikshu sangha, constituted by at least four members, and empowered to hear confession, to grant absolution, to admit persons to holy orders, &c.; secondly, the third constituent of the Buddhistic Trinity, a deification of the communio sanctorum, or the Buddhist order. The name is used by our author of the monks collectively or individually as belonging to the class, and may be considered as synonymous with the name śramaṇa, which will immediately claim our attention.

いざい

« PreviousContinue »