Page images
PDF
EPUB

place of) his pari-nirvâṇa, and where, when he would not listen to them and they kept cleaving to him, unwilling to go away, he made to appear a large and deep ditch which they could not cross over, and gave them his alms-bowl, as a pledge of his regard, (thus) sending them back to their families. There a stone pillar was erected with an account of this event engraved upon it.

CHAPTER XXV.

VAISÂLÎ. THE TOPE CALLED 'WEAPONS LAID DOWN.' THE COUNCIL OF VAISÂLÎ.

EAST from this city ten yojanas, (the travellers) came to the kingdom of Vaiśâlî. North of the city so named is a large forest, having in it the double-galleried vihâra where Buddha dwelt, and the tope over half the body of Ananda 2. Inside the city the woman Âmbapâlî3 built a vihâra in honour of Buddha, which is now standing as it was at first. Three le south of the city, on the west of the road, (is the) garden (which) the same Âmbapâlî presented to Buddha, in which he might

an oligarchical constitution. They embraced Buddhism early, and were noted. for their peculiar attachment to Buddha. The second synod was held at Vaisâlî, as related in the next chapter. The ruins of the city still exist at Bassahar, north of Patna, the same, I suppose, as Besarh, twenty miles north of Hajipûr. See Beal's A Revised Version, p. lii.

1 It is difficult to tell what was the peculiar form of this vihâra from which it got its name; something about the construction of its door, or cupboards, or galleries. 2 See the explanation of this in the next chapter.

[ocr errors]

Âmbapâlî, Amrapâlî, or Âmradarikâ, 'the guardian of the Âmra (probably the mango) tree,' is famous in Buddhist annals. See the account of her in M. B., pp. 456-8. She was a courtesan. She had been in many nârakas or hells, was 100,000 times a female beggar, and 10,000 times a prostitute; but maintaining perfect continence during the period of Kâśyapa Buddha, Śâkyamuni's predecessor, she had been born a devî, and finally appeared in earth under an Âmra tree in Vaiśâlî. There again she fell into her old ways, and had a son by king Bimbisâra; but she was won over by Buddha to virtue and chastity, renounced the world, and attained to the state of an Ârhat. See the earliest account of Âmbapâlî's presentation of the garden in Buddhist Suttas,' pp. 30-33, and the note there from Bishop Bigandet on pp. 33, 34.

reside. When Buddha was about to attain to his pari-nirvâņa, as he was quitting the city by the west gate, he turned round, and, beholding the city on his right, said to them, 'Here I have taken my last walk1.' Men subsequently built a tope at this spot.

Three le north-west of the city there is a tope called, 'Bows and weapons laid down.' The reason why it got that name was this:-The inferior wife of a king, whose country lay along the river Ganges, brought forth from her womb a ball of flesh. The superior wife, jealous of the other, said, 'You have brought forth a thing of evil omen,' and immediately it was put into a box of wood and thrown into the river. Farther down the stream another king was walking and looking about, when he saw the wooden box (floating) in the water. (He had it brought to him), opened it, and found a thousand little boys, upright and complete, and each one different from the others. He took them and had them brought up. They grew tall and large, and very daring and strong, crushing all opposition in every expedition which they undertook. By and by they attacked the kingdom of their real father, who became in consequence greatly distressed and sad. His inferior wife asked what it was that made him so, and he replied, 'That king has a thousand sons, daring and strong beyond compare, and he wishes with them to attack my kingdom; this is what makes me sad.' The wife said, 'You need not be sad and sorrowful. Only make a high gallery on the wall of the city on the east; and when the thieves come, I shall be able to make them retire.' The king did as she said; and when the enemies came, she said to them. from the tower, 'You are my sons; why are you acting so unnaturally and rebelliously?' They replied, 'Who are you that say you are our mother?' 'If you do not believe me,' she said, 'look, all of you, towards me, and open your mouths.' She then pressed her breasts with her two hands, and each sent forth 500 jets of milk, which fell into the mouths of the thousand sons. The thieves (thus) knew that she was their mother, and laid down their bows and weapons. The two kings, the fathers,

1 Beal gives, 'In this place I have performed the last religious act of my earthly career;' Giles, 'This is the last place I shall visit;' Rémusat, ‘C'est un lieu où je reviendrai bien longtemps après ceci.' Perhaps the 'walk' to which Buddha referred had been for meditation.

* See the account of this legend in the note in M. B., pp. 235, 236, different, but 1

C 旅弓汰

10+255

hereupon fell into reflection, and both got to be Pratyeka Buddhas1. The tope of the two Pratyeka Buddhas is still existing.

In a subsequent age, when the World-honoured one had attained to perfect Wisdom (and become Buddha), he said to his disciples, 'This is the place where I in a former age laid down my bow and weapons 2.' It was thus that subsequently men got to know (the fact), and raised the tope on this spot, which in this way received its name. The thousand little boys were the thousand Buddhas of this Bhadra-kalpa3.

It was by the side of the 'Weapons-laid-down' tope that Buddha, having given up the idea of living longer, said to Ânanda, 'In three months from this I will attain to pari-nirvâņa;' and king Mâra1 had so fascinated and stupefied Ânanda, that he was not able to ask Buddha to remain longer in this world.

Three or four le east from this place there is a tope (commemorating

not less absurd. The first part of Fâ-hien's narrative will have sent the thoughts of some of my readers to the exposure of the infant Moses, as related in Exodus. 1 See note 3, page 40.

2 Thus Śâkyamuni had been one of the thousand little boys who floated in the box in the Ganges. How long back the former age was we cannot tell. I suppose the tope of the two fathers who became Pratyeka Buddhas had been built like the one commemorating the laying down of weapons after Buddha had told his disciples of the strange events in the past.

3 Bhadra-kalpa, 'the Kalpa of worthies or sages.' 'This,' says Eitel, p. 22, 'is a designation for a Kalpa of stability, so called because 1000 Buddhas appear in the course of it. Our present period is a Bhadra-kalpa, and four Buddhas have already appeared. It is to last 236 millions of years, but over 151 millions have already elapsed.'

The king of demons.' The name Mâra is explained by the murderer,' 'the destroyer of virtue,' and similar appellations. He is,' says Eitel, 'the personification of lust, the god of love, sin, and death, the arch-enemy of goodness, residing in the heaven Paranirmita Vaśavartin on the top of the Kâmadhâtu. He assumes different forms, especially monstrous ones, to tempt or frighten the saints, or sends his daughters, or inspires wicked men like Devadatta or the Nirgranthas to do his work. He is often represented with 100 arms, and riding on an elephant.' The oldest form of the legend in this paragraph is in 'Buddhist Suttas,' Sacred Books of the East, vol. xi, pp. 41-55, where Buddha says that, if Ânanda had asked him thrice, he would have postponed his death.

the following occurrence) :—A hundred years after the pari-nirvâņa of Buddha, some Bhikshus of Vaiśâlî went wrong in the matter of the disciplinary rules in ten particulars, and appealed for their justification to what they said were the words of Buddha. Hereupon the Arhats and Bhikshus observant of the rules, to the number in all of 700 monks, examined afresh and collated the collection of disciplinary books'. Subsequently men built at this place the tope (in question), which is still existing.

CHAPTER XXVI.

REMARKABLE DEATH OF ANANDA.

FOUR yojanas on from this place to the east brought the travellers to the confluence of the five rivers2. When Ânanda was going from Magadha3 to Vaisâlî, wishing his pari-nirvâņa to take place (there), the

1 Or the Vinaya-piṭaka. The meeting referred to was an important one, and is generally spoken of as the second Great Council of the Buddhist Church. See, on the formation of the Buddhist Canon, Hardy's E. M., chap. xviii, and the last chapter of Davids' Manual, on the History of the Order. The first Council was that held at Râjagṛiha, shortly after Buddha's death, under the presidency of Kâśyapa;—say about B.C. 410. The second was that spoken of here;-say about B.C. 300. In Davids' Manual (p. 216) we find the ten points of discipline, in which the heretics (I can use that term here) claimed at least indulgence. Two meetings were held to consider and discuss them. At the former the orthodox party barely succeeded in carrying their condemnation of the laxer monks; and a second and larger meeting, of which Fâ-hien speaks, was held in consequence, and a more emphatic condemnation passed. At the same time all the books and subjects of discipline seem to have undergone a careful revision.

The Corean text is clearer than the Chinese as to those who composed the Council,—the Arhats and orthodox monks. The leader among them was a Yaśas, or Yasada, or Yedśaputtra, who had been a disciple of Ânanda, and must therefore have been a very old man.

2 This spot does not appear to have been identified. It could not be far from Patna.

3 Magadha was for some time the headquarters of Buddhism; the holy land, covered with vihâras; a fact perpetuated, as has been observed in a previous

devas informed king Ajâtaśatru1 of it, and the king immediately pursued him, in his own grand carriage, with a body of soldiers, and had reached the river. (On the other hand), the Lichchhavis of Vaiśâlî had heard that Ânanda was coming (to their city), and they on their part came to meet him. (In this way), they all arrived together at the river, and Ânanda considered that, if he went forward, king Ajâtaśatru would be very angry, while, if he went back, the Lichchhavis would resent his conduct. He thereupon in the very middle of the river burnt his body in a fiery ecstasy of Samâdhi2, and his pari-nirvâna was attained. He divided

note, in the name of the present Behâr, the southern portion of which corresponds to the ancient kingdom of Magadha.

1 In Singhalese, Ajasat. See the account of his conversion in M. B., pp. 321-326. He was the son of king Bimbisâra, who was one of the first royal converts to Buddhism. Ajasat murdered his father, or at least wrought his death; and was at first opposed to Śâkyamuni, and a favourer of Devadatta. When converted, he became famous for his liberality in almsgiving.

2 Eitel has a long article (pp. 114, 115) on the meaning of Samâdhi, which is one of the seven sections of wisdom (bodhyanga). Hardy defines it as meaning 'perfect tranquillity; 'Turnour, as 'meditative abstraction;' Burnouf, as 'self-control;' and Edkins, as ecstatic reverie.' 'Samâdhi,' says Eitel, 'signifies the highest pitch of abstract, ecstatic meditation; a state of absolute indifference to all influences from within or without; a state of torpor of both the material and spiritual forces of vitality; a sort of terrestrial nirvâna, consistently culminating in total destruction of life.' He then quotes apparently the language of the text, 'He consumed his body by Agni (the fire of) Samâdhi,' and says it is 'a common expression for the effects of such ecstatic, ultra-mystic self-annihilation.' All this is simply 'a darkening of counsel by words without knowledge.' Some facts concerning the death of Ânanda are hidden beneath the darkness of the phraseology, which it is impossible for us to ascertain. By or in Samâdhi he burns his body in the very middle of the river, and then he divides the relic of the burnt body into two parts (for so evidently Fâ-hien intended his narration to be taken), and leaves one half on each bank. The account of Ânanda's death in Nien-ch'ang's 'History of Buddha and the Patriarchs' is much more extravagant. Crowds of men and devas are brought together to witness it. The body is divided into four parts. One is conveyed to the Tushita heaven; a second, to the palace of a certain Nâga king; a third is given to Ajâtaśatru; and the fourth to the Lichchhavis. What it all really means I cannot tell.

« PreviousContinue »