« PreviousContinue »
between nationalities, with naive impartiality.
This has suggested to me a course of observations in my comments, which will I hope be found useful if not entertaining.
Portions of the work have already been translated by Mr. Braddell (now Attorney-General for the Straits' Settlements), viz., Abdulla's schooling, Colonel Farquhar's seeking for a settlement, and the Tan Tae Hoey which appeared in the Journal of the Indian Archipelago, 1852; and by myself, viz., Abdulla's family, Christian missionaries, and Malay Governments, which appeared in a work termed "Some Glimpses into Life in the Far East," published in London in 1863. The above are not reproduced here, but they, as well as the remaining untranslated portions, will be shortly noticed.
Otago, New Zealand,
3rd December, 1873.
TRANSLATOR'S CONCLUDING REMARKS
By putting double consonants after the following, the sounds will be thus:
Sound g hard always, and k soft in terminations only. The sign is put over syllables of unusual length. The authorized orthography of well-known words is not altered, as Malacca, Macassar, Bencoolen, etc.