thánéwé hásayań read thané wihásayań. Te bhayattha bhayan áyáchuń abhayań Jínań read Té bhayaṭṭhá bhayań yakkhá áyáchuń abhayań Jinań. tathásino read tatthási nó. tatthá pavitthėsu read tattha pawitthésu. 12 for dhammadésayi read dhammamadisayi. 7 for kárápetwána, upakkami read kárápetwánapakkami. 8 for Uddhnachulabhayo, read Uddhanchúlábhayo. 3 for Mátúmahámítá read Mátá máhá mátu. 6 for Buddhánómatiyay ćwa read Buddhánúmatiy dy éwa. 9 for Jélúyán é read Jetúyyáné. 15 for His maternal grandmother having bestowed this invaluable gem-throne on him, read His grandmother having bestowed this invaluable gem-throne on his mother, wayidansiya read pațidassayi 6 1 for 5 for Kalyaniyań rájá read Kalyániyań nágarájá. 9 for Adhiwásay itwa read adhiwasayitwa. 6 for uggannatwá read uggantwá. 2 for passunágd real passań; agá: for lókálipo read lókadipó. 9 for Suruchicha read Suruchi picha : for thatha read tathd. 10 after duwé repeat duwé again 14 for dwadasaddwa read dwadasad wé, 1 for Makhadéwádíkánícha read Makhadéwádíkánicha, 5 for sahassarassa read Sihassarassa. 6 for dwé read duwé. 7 for Sehahanu read Sihahanu. 35 for Déwadatta read Déwadattó. 2 for Bodhisattho read Bodhisattó. 5 for dhammamadésayé read dhammamadésayi: for Dwdpangásé read Dwapan diéwa. 8 for Ajásattuno read Ajátasattuno. 2 after Yamasálánamantaré add waré. 7 for Samatthé thapanatthatá road Samatté thapanań tathá. for Muniná anuggahan read Muninánugguhan. 2 for sukkapakkhamhi, tatthiká read sukkapakkhahitatthika. 4 for thiragunapétá read thiragunûpétá, 6 for Wihárapatisankaré read Wihdrapatisankdré. 5 for gandhal úṭiń read gandhakuțiń: for Wojjabhúmiyań read Wajjibhúmiyań. arahattáni muchcheni read arahantá nimuchini. for titthap santań read nitthápésuń tań. 4 for 8 for 1 for 7 for Sankhatásárakantań read Sankhatásárakattań. dassahassiká read dasasahassiká. wad hi read wádzki. dwdwisatiń read dwdwisati. 9 for Moriydnań read Móriyánań: for wańsejátań read wansé játań. "There were twelve théra schisms," read "There were twelve schisms, including the Théra schism, (which was suppressed at the first convocation, in the first year of the first century.") "formerly noticed" read "named hereafter." "Thus in the The passage contained in these lines to be corrected as follows. 25 26 malakan read ámalakan. Chadanta read Chhadanta. muppalan read uppalan. mabimá read matimá. 6 for pásaddlíké read pásánḍiké. 7 for santan read yantań. 11 for Sumánassa read Sumanassa. 18 for Dharmasókó read Dhammasóko. 34 for western read eastern. 1 for upatth dsi read upatthási. for gámagami read gámagámi. 5 for 6 for pabbé wasanniwásina read pubbéwa sanniwáséna: for ajdyathá read ajdyatha. chikkináti read wikkináti. 9 for tattha read tattha, 10 for wanijó read wánijó: for purań read púrań. 2 for patthayań read patthayi. *These alterations have been made on a more careful examination of the explanation contained in the Tíká. + Exclusive of the first schism, which was suppressed in the first century. |