XC APPENDIX VI A TABLE OF THE CONTENTS OF THE TEXT OF THE MAHAWANSO. 12. The deputation of théros to various countries in India, to propagate Buddhism 13. The deputation of Mahindo to Ceylon 58 22 14. His reception into (Anuradhapura) the capital of Ceylon ........ 66 20. The demise of the Théros (Mahindo and his colleagues). 234 of the sacred edifices at Mahintallé 18 61 69 do. 88 59 ... 24. The war between the two brothers (Dutthagámini and Saddhátisso) 25. The triumph of Duṭṭhagámini... 59 117 28. The acquisition of the materials for the construction of the Maháthúpo (Ruanwelli) 43 29. The preparations for its construction 30. The description of the receptacle (in the Thúpo) for the relics The translation in the present volume extends to the end of this chapter ....3282 The first of these "seven kings" is Mahaséno. The account of his reign terminates at the 48th verse, and there also the first part of the Mahawanso concludes, though in the middle of a chapter; which strengthens my opinion that Mahanámo, wrote the subsequent portion also to the end of the reign of his nephew Dáthuséno, being to the close of the 38th chapter. By mere inadvertence, in the text the words "forty one" have been written for " forty," "forty four" for "forty three " and "forty eight " for "forty seven;" omitting "forty," forty three," "forty seven." 8 Printed in this volume as Appendix V. No. of the chapters. 65. The execution of the Minister...... No. of verses in each chapter. 44 66. The discovery of the traiterous movements of the Paramandala chiefs...... 157 67. The appointment (of Parakkamabáhu) to the office of Mahá Adipádo 68. The restoration of order and prosperity .... 95 59 69. The conciliation of the army by the distribution of rewards..... 38 74. The festival in honor of the Dáthádhátu (Tooth relic)... 252 75. The subjugation of the Róhana division of Ceylon 205 76. The capture of the capital (of Pándi, in southern India; this chapter also con 90. The reigns of eight kings commencing with Bósat Wijayabáhu 110 APPENDIX VII. A synopsis of the Roman characters used to represent the Singhalese-Páli letters, in this publication; taken almost exclusively from the scheme recently published in Bengal. As the Páli Alphabet is nearly identical with the Déwanagari, it cannot be necessary to define the sounds of the letters composing it. There is but one s in Páli. The two is have nearly the same sound; and the letter > partakes more of the sound of w than v. |