The Maháwanṣo in Roman Characters: With the Translation Subjoined; and an Introductory Essay on Páli Buddhistical Literature. In Two Volumes. Vol. I. Containing the First Thirty Eight Chapters |
From inside the book
Results 1-5 of 41
Page 5
... attanó bhawanań subhań , Bhuddhanomatiyáyéwa chhattákárań Jinópari dhárayantó upúganchhi thanan tań pubba wuttakań . Dewohi só Nagadípé , mannussánantaré bhawé ahósi rájáyatanań ṭhitaṭṭhané sa addasa Pachhékabhuddhé bhunjanté diswá ...
... attanó bhawanań subhań , Bhuddhanomatiyáyéwa chhattákárań Jinópari dhárayantó upúganchhi thanan tań pubba wuttakań . Dewohi só Nagadípé , mannussánantaré bhawé ahósi rájáyatanań ṭhitaṭṭhané sa addasa Pachhékabhuddhé bhunjanté diswá ...
Page 13
... attanó thapitásané . Upálithérań winayé , sésadhammé asésaké Anańdatthéramakaruń sabbé thérá dhurańdhará . Mahathéró sakattánań winayań puchchhitun sayań , sammańnúpálí thérócha wisajjétuń naméwatu . Thérásané nisiditwa winayań ...
... attanó thapitásané . Upálithérań winayé , sésadhammé asésaké Anańdatthéramakaruń sabbé thérá dhurańdhará . Mahathéró sakattánań winayań puchchhitun sayań , sammańnúpálí thérócha wisajjétuń naméwatu . Thérásané nisiditwa winayań ...
Page 16
... attanó dhammawadittań sannápetwána nágaré . Anudútawachó sutwá , tam ukkhipitumágatá , parikkhipiya aṭṭhańsu gharań thérassa , bhikkhawó . Théró uggamma nabhasá , ganatwa Kósumbiyań ; tató Páṭheyak áwańtikánań bhikkhúnań sańtikań lahuń ...
... attanó dhammawadittań sannápetwána nágaré . Anudútawachó sutwá , tam ukkhipitumágatá , parikkhipiya aṭṭhańsu gharań thérassa , bhikkhawó . Théró uggamma nabhasá , ganatwa Kósumbiyań ; tató Páṭheyak áwańtikánań bhikkhúnań sańtikań lahuń ...
Page 17
... attanó tassa abruwi . Té parikkháramádáya Réwatatthérámaddasuń . Théró nagaṇhitań , pakkhań páhisissań panámayi . Wésálin té tató gańtwá , tató Pupphapurań gatá , wadinsu Kálásókassa narindassa alajjinó : " Satthussa nó gandhakúṭiń ...
... attanó tassa abruwi . Té parikkháramádáya Réwatatthérámaddasuń . Théró nagaṇhitań , pakkhań páhisissań panámayi . Wésálin té tató gańtwá , tató Pupphapurań gatá , wadinsu Kálásókassa narindassa alajjinó : " Satthussa nó gandhakúṭiń ...
Page 18
... attanó dhammapakkhattań watwá ; “ tumhé yatha ruchin . ” Sampaggahan sasanassa karótháticha " bhásiya ; datwácha tésań árakkhań ágamási sakań purań . Nichchhituń tani watthúni sańghó sańnipatí tadá : anaggáni tattha bhassáni sańgamajjhé ...
... attanó dhammapakkhattań watwá ; “ tumhé yatha ruchin . ” Sampaggahan sasanassa karótháticha " bhásiya ; datwácha tésań árakkhań ágamási sakań purań . Nichchhituń tani watthúni sańghó sańnipatí tadá : anaggáni tattha bhassáni sańgamajjhé ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Abhayo adá áha Anuradhapura arahat ási Asóko Astyages attained attanó Atthakatha bestowed bhikkhu bhúpati bo-branch bo-tree brahman brother buddhistical capital caused celebrated Ceylon CHANDRAGUPTA chétiyo chief convocation dágoba damilos datwá death delight and affliction déwos diné disciples diswá ditto doctrines duwé edifice elephant Ewań festival gahetwá gantwá Gótamo Harpagus hindu idha kárayi kárési katé katwa king land Lanká lord Mahá mahárája Mahawanso Mahindo mahipati Medes minister monarch mountain nága náma NANDA offerings palace Páli pana PARICHCHHEDO piety Pitakattaya priesthood priests prince propounded puchchhi purań puttó queen queen consort rájá rajjań reign relics religion repaired replied retinue royal ruler sabbé sacerdotal sahassáni Sakko sanctification sayań schisms Singhalese sovereign supreme Buddho sutwá tadá tahin tań tank tasmiń tassa tathá tathéwa tató tattha téna tésań thérań thérassa théro thou thousand thúpo Tisso translation unto wassáni wiháro Wijayo yakkhos yójanas
Popular passages
Page xxxvii - say! from whence, from whom you came? O more than human! tell thy race, thy name. Amazing strength, these poisons to sustain! Not mortal thou, nor mortal is thy brain. Or art thou he ? the man to come (foretold By Hermes powerful with the wand of gold), The man from
Page xxxviii - me, cold and impotent? Celestial as thou art, yet stand denied; Or swear that oath by which the gods are tied. Swear, in thy soul no latent frauds remain, Swear by the vow which never can be vain.
Page 229 - controversies, and in the text (of the Pitakattaya), was there in the measure of a verse, or in the letter of a word, the slightest variation. Thereupon the priesthood rejoicing, again and again fervently shouted forth, saying,
Page 59 - having assumed the form of an elk, stationed himself there (in that neighbourhood) grazing. The sovereign descrying him, and saying, “ it is not fair to shoot him standing,” sounded his bowstring : the elk fled to the mountain. The king gave chase to the fleeing animal. On reaching the spot where the priests were, the
Page 51 - return ; viz., a chowrie (the royal fly flapper), a diadem, a sword of state, a royal parasol, (golden) slippers, a head ornament (crown), a golden anointing vase, golden sandal wood, \\ and costly hand towels, which to the last moment they are used (are cleansed by being past through the fire) without being washed ; ointments for the body, obtained from the
Page 24 - Prince, administer this empire for seven days : at the termination of that period I shall put thee to death.” At the end of the seventh day, he inquired of him, “ From what cause hast thou become so emaciated ? “ when he answered, “ From the horror of death.” The monarch thereupon rejoined, “ My child, thou hast ceased to take recreation, saying to thyself,—
Page 56 - These (disciples, following the example) of the all-compassionating vanquisher's resignation (of his supreme beatitude), laying aside the exalted state of happiness attained by them, for the benefit of mankind undertook these missions to various countries. Who is there who would demur (when) the salvation of the world (is at stake)
Page lxxv - blind with indignation, loosened the lock of hair on the top of his head, and thus vowed the destruction of the royal race : “ Until I have exterminated these haughty and ignorant Nandas, who have not known my worth, I will not again tie up these hairs.” Having thus spoken, he withdrew, and indignantly quitted the city,
Page 175 - maintained at eighteen different places (hospitals) provided with suitable diet, and medicines prepared by medical practitioners for the infirm. I have bestowed at four and forty places, rice prepared with sugar and honey ; and at the same number of places, rice prepared with
Page lxxviii - considered also under a purely literary point of view, marks a change in the principles of dramatic composition, as well as in those of social organization. Besides the want of passion and the substitution of intrigue, it will be very evident that there is in it no poetic spirit, no gleam