"There were twelve théra schisms," read "There were twelve schisms, including the Théra schism, (which was suppressed at the first convocation, in the first year of the first century.") "formerly noticed" read "named hereafter." Thus in the The passage contained in these lines to be corrected as follows. Chánako read Chánakko. méga read miga. 24 for Himawanto read Himawanto. 25 for malakan read ámalakan. 29 for Chadanta read Chhadanta. 34 for 5 for 6 for muppalan read uppalan. mabimú read matimá. pásadhiké read pásánḍikė. 7 for 11 for santań read yautań. Sumánassa read Sumanassa. 18 for Dharmásókó read Dhammasoko. 34 for western read eastern. 1 for upatthási read upatthási. 4 for gamagani read gámagámi. 5 for pabbi wasanniwáséna read pubɔ̃éwa sanniwáséna: for ajdyatha read ajdyatha. 26 10 for sambuddhábhasitań read sambuddhabhásitań. 12 for upajjháyassá read upajjháyassa. 4 for satthi read satthi. 9 for dhammakkhandháni read dhammakkhandátí. 35 for "ratanattya" read ratanattayan. *These alterations have been made on a more careful examination of the explanation continued in the Tíká + Exclusive of the first schism, which was suppressed in the first century. Anótattódakájésuń read Anótattódakájésu: for té pitakánań read tépiṭakánań. manussésu papajjitwá tadúpaddawaghátakan read "manussésupapajjáti tudúpaddowaghatakan," Adápatinan read Adá patiṇań. Ahú Upáli therassa thérasaddhiwiháriko, Dásakó; Sónakó tassá dwé té sáddhiwihárik d read Ahú Upálithérassa théró saddhiwihárikó Dásakó; Sónakó tassa; dwé thérá Sónakassamé. priests read saints. they supplicated of the great sage to be born among men for the removal of this calamity read they thus supplicated the great sage "vouchsafe to be born among men, for the removal of this calamity." 9 for sabbá ráma read sabbárama. Purabhérin read Puré bhériń. sabbatthá read sabbathd: for nanthadhikápicha read natth ddhikápicha. pubbajjań read pubbajjá. 13 for Sangamittancha read Sanghamittancha. 14 for 4 for Mahindo read Mahindo. wissuta read wissutá: for dchriyá read áchariyá. 8 for kunta read kanta for kappáyi read kappayi. 18 for Dhammapati read Dhammapáláti. 27 for with a young female kuntikinnaryá read with the lovely female kinnari. 2 for naladdáhań read naladdhań. 3 for dykkhayantikań read ayukkhayantanań. 11 for Kunti read Kanti. 10 for nakaroma read nakaróma: for mulhamánasan read múlamánasań, 10 for Patichcha kammań read Pațichchakammań: for chétańnań read chétanań. 18 for Ratiwaddhane read Ratiwaddhano. 4.5 2 for wiyaharinsu read wiyakarinsu. 5 for tutthamáno read tuṭṭhamanó. 21 for is read was: for vibhajja read wibhajjo. 31 for Yasso read Yaso. 9 for Ekáníní read Ekániní, 10 for satthambhiddhawi read satthamabhiddhawi. 2 for dropiyásutań read arópiydsutań. 9 for 10 for 18, 19 for mátalassa read mátulassa. sádhand read sádhanó. They partook of the nature of the lion in the formation of their hands and feet read He partook of the nature of the lion, in the formation of his hands and feet. 2 for puttásókéna read puttasókéna. Tathúsiy dwa read Tathási yawa. 12 for 46 adayasapurań read addya sapurań. 2 for sampatichchhitwa read sampaṭichchhitwa. S for Nangarań read Nagarań. 8 for Kujjho read Kuddho. dátukamá read dátukámá : for kahámiti read káhámiti 50 -- 51 52 1 for 9 for 3 for adissamané read adissamáné: for kathammár émi read kathammdrémi. 4 for rajápilandhassá read rájá pilandhassa. for Tambapannattha panniyo read Tambawannatthapanayo. 9 for tassattrajánattá read tassatrajá nattá. 10 for Sihalańtund read Sihalańtu tá. 13 for dwijáwasam read dwijáwásam: for gama- read gáma 16 for On that signal fall to with blows, read Guided by the direction of that signal, deal out thy blows. 24 for "Tambapanniyo" read Tambawannapanayo. 1 for natthitaya read natthitaya. 2 for kumarass ábhiséchané read kumárass ábhiséchané. 3 for Pandowań read Pandawań: for pábhatamáha tań read pábhathamábhatań. 5 for Pandhawo read Pandawo. 6 for unasatta read únasatta: for dhitarancha read dhitarécha. 3 for tanakáraná read tawakdrand, 4 for tamanṇattra read tamańṇattra. 5 for gátá read gatá: for yattrámanussanań read yattrámanussánań. 6 for bahiré read báhiré : for diswá wasáhasópagá read diswáwa sahasópagá. 7 read this line thus "Pundpinópanókásamésayantidham ágatát,"—atikótuhalé yakkhé, yakkhó sáhasékó pana. 8 for wiyalantayi read wílayannayi. 12 for Puttadhitdhi waḍdhitwd read Puttadhitabhiwaḍdhitwd. 33 for Sumanta mountain read Sumanakúto (Adam's peak). 53 4 for Tháná tádá amachchánań adási, read Dhanánádá amachchánań; adási. For the 5th verse read “Lankań nékagunań katań, mama bhátussa santakań; tassachchayécha tathéwa rajjań kárétu sóbhanań.” 6 for rajja kumárako gamissamiti read rajakumáró “gamissámíti" 20, 21, 22 Read "My children, I am advanced in years; repair one of you to Lanká the realm of my brother, which possesses every (natural) advantage: on his demise rule there over that splendid kingdom." 6 for 7 for Gangáyakhipi read Gangaya khipi: for "ganhantupahu read "ganhantu pahu, 9 for amachché read amachchá: for samappyi read samappayuń. ékathunike read ékathúniké. |