Page images
PDF
EPUB

Kálawápimayań rájá ganhápento samáhitań passitwá bhikkhumékantu wuṭṭhápétuń samádhito,
Asakkontó khipápési pańsuń bhikkhussamatthaké sandiṭṭhikó wipákóyań tassakammassa dípito,
Dasápi té rájawará sabhógá upágamuń machchumukhań abhógá, anichchatam bhógawató dhanécha diswá
sapanno wibhawań na ichchhé.

Iti sujanappasadasańwégatthaya katé Maháwańse "Dasarájakónáma" aṭṭhatinsatimo parichhédo.

This rája, at the time he was improving the Kálawápi tank, observed a certain priest absorbed in the "samádhi" meditation; and not being able to rouse him from that abstraction, had him buried under the embankment (he was raising) by heaping earth over him. This was the retribution manifested in this life, for that impious act.

Thus the ten kings (mentioned in this chapter) who were pre-eminently endowed with prosperity, (nevertheless) appeared in the presence of Death in a state of destitution. The wise man, seeing that in the riches of the wealthy there is no stability, will cease to covet riches.

The thirty eighth chapter in the Mahawanso, entitled, the "ten kings," composed equally for the delight and affliction of righteous men.

THE END OF THE FIRST VOLUME.

CEYLON:

COTTA CHURCH MISSION PRESS.

1836.

ERRATA.

[blocks in formation]

6 for

111

5

Te bhayaṭṭhá bhayan áyáchuń abhayań Jínań read Té bhayaṭṭhá bhayań yakkhá áydchuń abhayań Jinań.

[merged small][ocr errors][merged small]

15 for His maternal grandmother having bestowed this invaluable gem-throne on him, read

His grandmother having bestowed this invaluable gem-throne on his mother,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

2 for Bodhisattho read Bódhisattỏ.

5 for dhammamadésayé read dhammamadésayi: for Dwapangásé read Dwapangáséwa.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

5 for

18

raganhitań read nagaṇhi tań,

gandhak útiń read gandhakuțiń: for Wajjabhúmiyań read Wajjibhumiyań.

9 for mágatá read samágatá,

10 for magamú read magamuń.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

21

4 for

8 for

[ocr errors]

for

Lóhakumbiya read Lóhakumbhi.

third read thérań

arahattáni muchcheni read arakantá nimu chini.
titthapċsantań read niṭthápisuń tań·

San! hatásárakantań read San hatásárakattań.
dassahassiká read dasasahassiká.

wadchi read wάdiki.

7 for dwúwisatiń read dwáwisati.

9 for Moriyanań reað Móriyánań: for wańsejáłań read wansé játań.

[blocks in formation]

for wansisi read wassáni: and for tassá read tassa.

13 for él árujjamapópuní read ékarajjamapápuni. 15-17 for Subbattha read Sabbattha.

« PreviousContinue »