Page images
PDF
EPUB

Yakkho

Yaso

passim: the designation of a class of demons, derived from the root “yaja” to make offerings; the worshippers of these demons are also called "yakkhos” and “yakkhinís.”

15, 16, 17, 18, 19, 42.

218, 219.

[blocks in formation]

Yassalálako

Yatthálatisso
Yojanań

Yona

son of Mahánágo, 97, 130; a wiháro, 130.

passim a measure of distance, equal to four "gánutań” and each gáwutan called gow in Singhalese, is equal to four hætakmas, and an hætakma is considered to be equal to one English mile, which would make a yójanań, to be 16 miles. The following, however is the table of Long Measure in Páli literature, which though sufficiently minute, does not define distance with precision.

7 lice equal to 1 grain of paddy, (rice in the husk.)

...

[blocks in formation]

an ancient division of India, of which the northern Madura was the capital. 71, 73, 74, 171.

COTTA:-CHURCH MISSION PRESS.

THE MAHAWANSO

AND

Translation.

The Mahawanso.

Namó Tassa, Bhagavato, Araható, Sammá, Sambuddhassa!

Namassitwána Sambuddhań, susuddhań, suddhawańsajań; MAHAW ANSAN pawakkhámi, nánunánádhikárikań
Poráṇéhi katópésó, atiwittháritó kwachi, atźwakwachi sańkhittó, anéka punaruttakó ;
Wajjitań téhi dóséhi, sukhaggahaṇadháraṇań, pasádasańwégakarań, sutitócha upágatań,
Pasádajanaké tháné, tathá sańwégakáraké, janayantań pasádancha, sańwégancha, sunátha tań,
Dipańkarańhi sambuddkań passitwá nó Jinó purá, lókan dukkhá pamóchétuń, bódháya panidhiń aká. [muniń,
Tató tanchéwa sambuddhań Kondaṇṇam, Mangalammuniń, Sumanań, Réwatambuddhań, Sóbhitancha mahá-
Anómad assińsambuddham, Paduman, Náradań jinań, Padumuttarasambuddhań, Sumédancha tathágatań,

CHAP. I.

ADORATION to him, who is the deified, the sanctified, the omniscient, supreme

BUDDHO!

Having bowed down to the supreme BUDDHо, immaculate in purity, 'illustrious in descent; without suppression or exaggeration, I celebrate the MAHAWANSO.

That which was composed by the ancient (historians) is in some respects too concise, in others, too diffuse; abounding also in the defects of tautology. Attend ye to this (Mahawanso) which, avoiding these imperfections, addresses itself to the hearer (in a strain) readily comprehended, easily remembered, and inspiring sentiments both of pleasure and of pain; giving rise to either pleasing or painful emotion, according as each incident may be agreeable or afflicting.

Our vanquisher (of the five deadly sins) having, in a former existence, seen the supreme Buddho DIPANKARO, formed the resolution to attain buddhohood;- in order that he might redeem the world from the miseries (of sin.)

Subsequently, as in the case of that supreme Buddho, so unto KONDANNO, the sage MANGOLO, SUMANO, the Buddho REVATO, and the eminent sage SOBHITO, the supreme Buddho ANOMODASSI, PADUMO, NARADO the vanquisher, the supreme Buddho PADUMUTTARO, and SUMEDO the deity of similar mission, SUJATO and PIADASSI, the supreme ATTHADASSI, DHAMMADASSI, SIDDHATTHO, TISso, and, in like manner, the vanquisher PHUSSO, WIPASSI, the supreme Buddho SIKHI, the supreme Buddho WESSA BHUWIBHU, the supreme Buddho KAKUSANDHO, in like manner KONAGAMO, and KASSAPO of felici

B

Sujatam-Piyadassincha, Attahadassincha nayakań, Dhammadassincha, Siddhatthan, Tissań, Phussajinan tatha,
Wipassin Sikhisambuddhań, sambuddhań Wessabhúwibhuń, Kakusandhancha sambuddhań, Konágamanamé-
Kassapan sugatanchémé sambuddhé chatuwísatí, árádhetwá Maháwíró, téhi bódháya wyákató. [wacha,
Púretwá páramí sabbá, patwa sambódhimuttamań, uttamó GOTAMO BUDDHO satté dukkhá pamóchayé,
Magadhésu Uruwéláyań bódhimúlé, Mahámuni, wisákhapunnamáyan, só pattó sambódhimuttaman.
Sattá hani tahin satta, só wimuttisukhań parań windantam madhurattancha dassayantó, wasi wasi.
Tató Báráṇasin gantwá, dhammachakkappawattayi ; tatha wassań wasantówa, saṭṭhin arahatań aká.
Te, dhamman désanatthaya, wissajjetwána bhikkhawó, winetwácha tató tińsa saháyé Bhaddawaggiyć.
Sahassa Jațile Náthó winétuń Kassapádiké, hémanté Uruwelayań wasité paripáckayań.
Uruwélakassapassa mahúyanné upaṭṭkité, tassattano nágamané ichchháchárań wijániya,
Uttarakurutó bhikkhań áharitwárimaddanó, Anótattadahé bhutwá, sáyanhasamayé, sayań,
Bódhitó nawamé másé, phussapunṇamiyań, Jinó, Lańkádí pań wisódhetuń, Lańkádípamupágamí.

tous advent, unto all these twenty four supreme Buddhos likewise, (in their respective existences), the indefatigable struggler having vouchsafed to supplicate, by them also his admission into buddhohood was foretold.

The supreme GOTAMO BUDDHO (thus in due order) fulfilled all the probationary courses, and attained the supreme omniscient buddhohood; that he might redeem mankind from the miseries (of sin.)

At the foot of the bo tree, at Uruwéláya, in the kingdom of Magadha, on the day of the full moon of the month of wisákho, this great divine sage achieved the supreme all-perfect buddhohood. This (divine) sojourner displaying the supreme beatitude derived by the final emancipation (from the afflictions inherent in the state of transmigration) tarried in that neighbourhood for seven times seven days.

Proceeding from thence to Báránesi, he proclaimed the sovereign supremacy of his faith; and while yet sojourning there during the "wasso" he procured for sixty (converts) the sanctification of "arahat." Dispersing abroad these disciples, for the purpose of promulgating his doctrines, and, thereafter, having himself converted thirty (princes) of the inseparably-allied tribe of Bhadda, the saviour, with the view to converting Kassapo and the thousand Jatilians, took up his abode at Uruwéláya, during the "hemanto," devoting himself to their instruction. When the period had arrived for celebrating a religious festival (in honor) of the said Kassapo of Uruwéláya, perceiving that his absence from it was wished for, the vanquisher, victorious over death, taking with him his repast from Uttarakuru, and having partaken thereof at the lake of Anotattho (before mid-day) on that very afternoon, being the ninth month of his buddhohood, at the full moon of the constellation pusso, unattended, visited Lanká, for the purpose of sanctifying Lanká.

It was known (by inspiration) by the vanquisher, that in Lanká filled by yakkhos, and therefore the settlement of the yakkhos,-that in the said Lanká would (nevertheless) be the place where his religion would be glorified. In like manner knowing that in the centre

« PreviousContinue »