Page images
PDF
EPUB

APPENDIX V.

EKUNASATTHIMO PARICHCHHEDO.

Lankárakkhdya sachiwé balińó yódhasammaté pațipaddí, samuddassa samantá sanniyójayi.
Abhisekamangalatthań pásádádimanékakań kichchań sampádaníyanti sachiwań sańniyójayi,
Wandaniyehi wandańtó padésé nékaké, tahiń netwá, másattayań, ganchhi Pulatthinagarań puna.
Wissutó ádi Malaya námé Balandyako, ujupachchatthikó hutwá, mahipalassa sabbasó,
Sangámitthayupáganchhi balań sabbań samádíyá Andúti wissutammandapańṇo gámań purantikė.
Lańkissaró tahin gantwá uddharitwá tamuddhatań, Pulatthinagarań ganchhi waséwattiya tambalań.
Yuwarájápadańyéwa thitó santó likhápaya só (******) wassáni sapannó nagaré sattamó.
Tatónurádhanagarań mabhigamma yathawidhin anubhutwd widh dnańņu abhisékamahussawań,
Atthitó pápadhammésu suṭṭhitó seṭṭhakammani só aṭṭhárasamań wassań likhápayi susanthito,

CHAP. LIX.

He (Wijayabahu)* for the security of Lanká (against invasion) placed trustworthy chiefs at the head of paid troops, and stationed them round the sea coast. On the proper caste he imposed the task of making the requisite repairs and embellishments to the palace and other public edifices (at Anuradhapura), in order that he might celebrate his inauguration; and having, during a period of three months, assembled there, and exacted allegiance from all the provincial chiefs from whom allegiance was due, departed for Pulatthinagara.†

A certain "Andúti" chief, previously known in the Malaya division by the name of Balanayako, in his infatuation, announced himself in the most public manner an uncompromising enemy to the ruler of the land; and collecting the whole of his forces, approached, with hostile intent, a village in the suburb of the capital. The monarch of Lanká hastening thither, and completely extirpating that faction, returned to Pulatthinagara, and incorporated that force with his own.

*

*

* *

This wise and virtuous prince, when he had held the dignity of sub-king for seven years, causing to be recorded the‡ *; and thereafter, having repaired to, and observed at Anuradhapura all the prescribed state forms, and celebrated his inauguration with the utmost pomp, occupied himself in the exercise of his royal prerogatives.

He caused it to be registered, as a record to be perpetually preserved, that the period during which he was involved in sinful acts (in warfare,) and had devoted

* Vide Epitome, A. D. 1071 to 1126, for a sketch of Wijayabáhu's reign, p, 39. Also Appendix II. p. LXV.

+ Now called Pollonnarowa, and Topa're. A description of the ruins of this city, which was the second capital of Ceylon, by Capt. Forbes, will be found in the Ceylon Almanac of 1833.

The meaning of the omitted word cannot be ascertained, as there is no commentary to the Mahawanso subsequent to the reign of Mahaséno.

Tato ágamma niwasi Pulatthinagarė waré só Sirísańghabódhíti námadheyyéna wissuto.
Anujań só Wirabáhumбparajjé niwésiya, datwána dakkhinańdésań tań sanganhi yatháwidhin.
Kanitthassátha bhátussa Jayabáhussabáhujo ádipádapadan datwá, raṭṭhań pádási Róhanań,
Thánantaráni sabbésań mamachchánań yathárahań, datwá; rajjé yathá ṇúyań karań yójési ganhituń,
Chirassań parihinań só dayáwasó mahipati pawattési yathadhammań thitadhammó winichchhiyań.
Ewań samuddhaṭánéka ripukantakasanchayé nichchań rajjań pasásenté Lańkań sammánarissaré,
Chhattagahakanáthówa Dhammagéhakandyakó tathewa Setthináthócha, ichché té bhátaró tayó,
Rańno wiródhitá yátá palátá Jambudipakań, Lańkań wisatimé wassé ékénúné samótaruń.
sabbé Rohanań ratthań, tatha Malayamandalań, sabbań dakkhiṇapassancha sahasá pariwajjayuń.
Nipunó Rohanań gantwá tatha Malayamanḍalań nighátentó buahú tattha tattha puchchatthiké jané.
Sammá úpasametwána, thapetwá sachiwé tahiń; dakkhinó Dadkhiṇań désan sayań gantwá mahabbaló,
Pésetwá sammanibhátuwańsajań sachiwań tadá, gahetwá Sammaroghóró wíró té sakawérinó,
Samárópiya sulamhi; Lankań wigatakanṭakań káretwána nirásańkań Pulatthipuram ágami,
Wasanti Chólawisayé Jagatipálarájiné, Cholahattha pamuchchitwá, saddhin dhitu kumdriyd,
Lilawatibhidhánáya náwamáruyha wégasá Lańkádipamhi ótinná, passi Lańkissarań tadá,

himself to pious deeds (in the peaceful administration of his kingdom) amounted (then) to eighteen years.

Departing from thence, he established himself at Pulatthinagara, and became celebrated under the title of Sirisanghabódhi. Assigning to his younger brother Wírabáhu the office of sub-king, and placing him in the administration of the southern division, he duly supported him. The monarch conferring also the office of "adipádo" on his younger brother Jayabáhu, placed him over the Rohana division; and having bestowed on all his officers of state appointments proportioned to their merits, he took steps for defining relationships (and pedigrees) in the kingdom.

This just and benevolent monarch re-established the administration of justice, which had been neglected for a long period, on the most equitable principles.

While this sovereign was thus, in the full exercise of his royal power, eradicating those foes who, like unto thorny bushes, had possessed themselves of Lanká, the Chhatagáhákanáthó, the Dhammagéhakanáyako, as also the Sétthinátho, who were three brothers, becoming hostile to the rája, flying from him, repaired to Jambudipo. After the lapse of nineteen years they returned to Lanka. All these persons quickly seduced the Róhana as well as the Malaya divisions, and all the southern provinces from their allegiance. The accomplished warrior (Wijayabáhu) hastened to the Róhana and Malaya divisions, and slaughtered great numbers of the disaffected inhabitants in those parts. Having thoroughly subdued (those districts), and placed them under the administration of loyal officers, this experienced and powerful (rája) himself repaired to the southern provinces; sending into the field his trusty brother also, who was as illustrious in descent as himself; and having then secured his implacable enemies, impelled by a resentment mortal as "Máro" (Death,) indiscriminately impaled them; and having thoroughly established order in Lanka, which was overgrown with the thorns (of disorder,) returned to his capital Pulatthipura.

The (ex) queen named Líláwati, the consort of Jagatipálo, who had been (carried

Sutwa wańsakkamań tassá só ṇatwá suddhawańsatań Líláwati mahésitté abhisinchi narissaro.
Sá tań pațichcharájánań mahésí dhitarań lahi, námań Yasodharátissá akásí dharanipati.
Mérukandararaṭṭhéna saddhiń rájá sadhitarań Wirawammassa pádási. Sá labhi dhitaró duwé.
Samanánámiká jetthá samáná mahiyá ahu, Sugalá námiká ási, tásu dwísu kaniṭṭhiká.
Kalingadharanipáláwańsajań chárudassanań Tilókasundariń náma sukumárań kumárikań,
Kálingarattható rájá ánápetwá, chiráṭṭhitiń nijawańsassa ichchhanto, mahésittébhiséchayi.
Subhaddhácha, Sumittácha Lókanáthawhayápicha, Ratnáwali, Kúpawatí; itimá pancha dhítaro ;
Puttań Wikkamabáhuncha sá labhi, dhańṇalakkhaṇań sampanná tá pajáwuddhiń harantá rájino manań,
Itthágárésu sésésu winá samakulanganá gabbhójátu mahípálań tań paṭichcha nusanṭhihi.
Athékadiwasań rájá amachchagaṇamajjhagó, wilokiya ṭhitá sammá dhítaro paṭipáțiyá,
Dhítúnamawas és ánań thapetwá, Ratnáwaliń dhaṇṇalakkaṇa sampannaputtassuppattisúchakań
Lakkhanań lakkhaṇańṇú só apassań pémawégawá, Ratnáwalitamahúya tassá muddhaniń chumbhiya :
Téjógunéhi chágéhi, dhiyásúrattanénacha, bhút écha bháwinóchéwa, sabbé bhúpéti sádhitó,

66

"Nichchan Lańkań nirátańkamékachchhattań kaméwacha, pawidh átuń, samattassa sammásásanasásiko,

away captive during the Chólian interregnum and) detained in the kingdom of Chóla, making her escape from her Chólian captivity, together with her royal daughter, embarked in a vessel; and expeditiously reaching Lanká, presented herself to the monarch. The sovereign having inquired into her pedigree, and knowing that her family was of illustrious descent, raised her to the station of queen consort. This queen bore a daughter unto the rája. The supporter of royalty conferred on her the name of Yasodhará. The rája bestowed this daughter, together with the province of mountains and torrents (Malaya), on Wirawammo. She gave birth to two daughters: of these two daughters, the eldest was named Samaná, she was as bountiful as the earth; the younger was called Sugalá.

This rája, intent on the perpetuation of the line from which he was himself descended, caused (also) to be brought from the kingdom of Kálinga a daughter of the reigning monarch of Kálinga, named Tilókasundari, lovely in person, and most amiable in disposition, and installed her (likewise) in the dignity of queen consort. She had five daughters; viz., Subhaddá, Sumittá, Lókanáthá, Ratnáwali, and Rúpawati; and a son named Wikkamabáhu, endowed with the indications of eminent prosperity. She so entirely captivated and engrossed the raja's affections, that among all the ladies of his palace, none but her, who was as illustrious in descent as himself, could succeed in becoming enciente to him.

At a subsequent period, on a certain day, while surrounded by his ministers, he assembled his daughters, and ranged them in order, according to their seniority. Overlooking the other daughters, this (monarch), who was versed in fortune-telling, fixed his gaze on Ratnáwali, who, he discerned, was endowed with the signs of good fortune, and with a womb of fecundity. Overpowered by the impulse of his affections, clasping her to him, and kissing her on the crown of her head, he poured forth these endearing expressions: "Her womb is destined to be the seat of the conception of a son, who will be supremely endowed with the grace of dignity, as well as with benevolent and charitable dispositions; with firmness of character, and energy in

“Sóbhanańnékawuttissa imissá kuchchhi hessati, puttassuppatti thánanti ;” mudunó só samabrawi,
Yáchantassápi só Chólamahipalassanékasó, kuldbhimánin rájá só adatwána kaniyasiń,
Anápetwá Pandurájan wisúddhanwayasambhawań anujań rájiniń tassa Mittáwhayamádási so.
Sá Mán ábharanań Kittisiriméghábhidh ánakan, Siriwallabhanámancha janési tanayó tayó.
Subhaddan Wirabáhussa, Sumittań Jayabáhuno mahatápariháréna, pádási dharṇíputi,
Adási Mán ábharaṇassa dhitarań Ratnáwalin, Lókanáthawhayań Kittisiriméghassadásí só.
Rúpawatibhidhánáya dhituyóparatáyahi Sasiriwallabhassádá Sugalawkań kumárikań.
Madhukannawa Bhimarája Balakk árassanámaké mahésibandhawé rájaputté, Sihapurágaté,
Passitwána mahipálo tadá suparipitikó, tésampadasi pachchékań wuttiń só anurupakań.
sabbé laddhasakkárasammáná dharaṇipatiń árádhayanta satatań niwassińsu yathá ruchiń.
Etésań rájaputtánań Sundariwhań kaniṭṭhikań adá Wikkamabáhussa nijawańsaṭṭhitatthikó,
Bhiyo Wikkamabáhussa tató Liláwatisatiń sahabhógéna pádási tadá bandhu hitérato.
Widhaya éwań sajané janindó nissésató bhógasamappitó só, dayáparónáti janánamattha samáchareníti
pathanurúpań,

Iti sujanappasáda sańwégatthaya katé Maháwańsé "Sangahakaranó" náma Ekúnasaṭṭhitimó parichchhédo.

action; with the power of commanding the respect of men, and of controling all other monarchs: he will be destined also to sway the regal power, by reducing Lanká, which will be over-run by foreign enemies, under the dominion of one canopy; and blessed will he be with all prosperity."

The rája refused to bestow his daughter, who was the pride of his race, on the reigning king of Chóla, who earnestly sued for her; and sending for a prince of the royal family of Pándu, which was already connected with his own, married him to his younger sister, princess Mittá. She gave birth to three sons, Mánábharano, Kittisirimégho, and Siriwallabhó. The ruler also wedded, in great pomp, Subhaddá to Wírabáhu, and Sumittá to Jayabáhu. He bestowed Ratnáwali on Mánábharano, and Lókanáthá on Kittisiriméghó. Of his remaining daughters, he bestowed the one named Rúpáwati, as well as the princess Sugalá,* on Siriwallabhó.

At that period there were three royal princes, the relations of queen Tilókasundarí, who had come over from Síhapura, whose names were Madhukannawo, Bhímarája, and Balakkaro. The ruler of the land having received them, and become favorably impressed with them, conferred on them, severally, stations worthy of them. All these three persons, in the full enjoyment of royal favor, and entirely possessed of the confidence of the monarch, resided where they pleased. Bent on the preservation of the purity of his house, he bestowed on (his son) Wikkamabáhu, Sundari the younger sister of these princes; and devoted to the interests of his house, he subsequently also gave unto (his said son) Wikkamabáhu, the amiable princess Líláwati, with a (suitable) provision,

Thus this monarch, endowed in the utmost perfection with all regal prosperity, and blessed with a benevolent disposition, seeking the advancement of his own connections, regulated his government on principles conducive to their aggrandizement.

The fifty ninth chapter in the Mahawanso, entitled, "the patronage (of relations,") composed equally for the delight and affliction of righteous men.

* The granddaughter is here called a daughter.

[ocr errors][merged small][merged small]

A TABLE OF THE CONTENTS OF THE TEXT OF THE MAHAWANSO.

[blocks in formation]

12. The deputation of théros to various countries in India, to propagate Buddhism 58 13. The deputation of Mahindo to Ceylon

...

14. His reception into (Anuradhapura) the capital of Ceylon 15. His acceptance of the dedication of the Maháwiháro

[blocks in formation]

20. The demise of the Théros (Mahindo and his colleagues)..

...

22

66

234

18

61

69

88

59

[blocks in formation]

24. The war between the two brothers (Dutthagamini and Saddhátisso)

59

[blocks in formation]

28. The acquisition of the materials for the construction of the Maháthúpo (Ruanwelli) 43

29. The preparations for its construction ...

71

30. The description of the receptacle (in the Thúpo) for the relics

102

31. The enshrining of the relics......

125

32. The departure to Tusitapura (death of Dutthagámini)

87

« PreviousContinue »