Page. line. 144 145 10 for Gámanirajaputténa tan read Gámanin rajaputtań tań. 11 for 28 add 6 for 11 for 6 for suniyá read súniya: for sukhatatthiko read sukhattiko, all these persons, protected in the fullest manner by the ruler of the land, were maintained on the establishment of his royal son Gámani. tayanan read táyá nań: for nańṇatkarakkhiyóhi read nańṇathárakkhiyóhi. puttanań kalahatṭhhunan nagachchhissama read puttánań kalahatṭhánan nagachchhissáma: after sabbé; add tań. jantayanéna read chhanayánéna. tam upágami read tamupágami. 9 for mápáyinsu read mápayinsu• 10 for najjáyó read najjáya. Tissókará read Tíssó kará: for samadhagań read sabhágań. 2 for this verse read Sabhágan khipi Tissócha, sabhágań walawápicha na ichchhi, tassá bhágan awácha read awócha: for mancheti read manehéti: for nekkhamma read nikkhamma. 11 for godhagattasso read godhagattassa. 12 for Weyyawachcha kárań read Weyyáwachchakarák árań. 13 for páwisi sabbé read páwisi. Sabbé. bráwi read brawi. 1 for 12 for The instant (the king) had said read While (the king) was in the act of asking. 29 for amicable sentiments read forgiving disposition. 1 for dhátu read dhátuń. 2 omit tań. 3 for sahagámitó read sahagámino; for dassananhitó read dassananhi nó, 5 for Sádhápetwána read Sodhápetwána. 6 for Mahágámé na read Mahágáména. 7 for agammá read ágamma: for ghatetwa read ghatetwa: for tattha read tattha. 25 for Chatto read Chhatto. 1 for nangaran read nagarań: for Bhámaṇihicha gámanin read Gámaníhicha Gámaşin. 6 7 for ghátitasséka read ghátitasésaká: for pawisuń read páwisuń. 9 for Wijitana garań read Wijitanagarań. — 14, 15, 16 for these lines, read then closed the gates, and the king advanced his troops. The (elephant) Kandulo, as well as Nandimitto and Súranimilo charged the southern; and Mahásóno, Góto and Théraputto were similarly engaged at the other three gates. That city was protected tattha read tassa : for paṭhamakań tań read paṭhamań katań. hatthuchchá read hatthuchcho. 153 1 for 4 for 5 for 6 for Ghótó read Gótó. 11 154 -- 155 156 Sánócha read Sónócha. for Káyapabbatań read Kásapabbatań. 12 for jetthamu amhi read jeṭṭhamúlamhi. 15 for Elárájinó read Elárarájinó. 19 for this line read the rampart. It, eighteen cubits high and eight "usabhos" long, fell; and 27 for dadambo read kadambo. 32 for "jetthamúlo" read at the commencement of the month of "Jettho" Page. line. 157 10 for attharahantó read aṭṭhá arahantó. for rájadwáramhi read rajaddwáramhi: for talawáruhuń read talamaruhuń. 11 158 for Piyngudipé read Piyangudipé. 2 for Kathanņu read Kathannu. 5 for manópilékhań read manówilékhań. for mabhunjitha read mábhunjétha: for sapinsisu read sapinsu. 8 for ékanmarichawaddhiań read ékań marichawaṭṭikań. 33 for Duttagámini read Dutthagamani. 159 5 for Eha read Eka: for kilésá read kilésa. xxiii kilá read kilá. upayána read upayana: for Marichawatthi read Marichawaṭṭi: for thapayisucha read thapayinsucha. kuntadhárahá ujuká rájamánusa read kuntadháraká ujukań rájamánusá. for waddhitha read waddhétha. 2 for gandhámáliléhi read gandhamáléhi. 5 for sannipatési read sannipátési: for mahá read maha. 6 for tada read tadá. 165 7 for 10 for ágamma rámamuttamań read ágammárámamuttamań. Nariwáhana read Nóriwahana. 2 for dantawíjáni read dantawijani. 3 for phalikumha read phalikamhi: for seta read seta➡ 5 for chhantantalambiká read chhattantalambiká. 10 for Lohapásádó read Lóhapáșádé : for sanga read sangań: for sanghésannipaticha read 11 for Sotápattádayópana read Sótápannádayópana. 12 for arahantocka read arahantócha. 2 for Pasádamha wattáni read Pásádamahé chattáni: for thapetwana read thapetwána. 30 for it is not fitting to exact compulsory labor; but in abandoning the exercise of that power, read it is not fitting therefore that I should levy taxes, but on remitting those revenues. mahattań read mahantań. Sowannabíjá tuṭṭhinsu read Sówṇnabíjánuṭṭhinsu. wasiká read wásiká. sattá- read satta-: for Tambapitṭhe read Tambuwiṭṭhé. ewa read éwa: for nuwédayuń read niwédayuń. on the bank of read beyond : for Tambapitto read Tambawitthi. Nagaráwánijo read Nagará wánijó. 9 for wápiń pakkhantakandaré read wápipakkantakandaré : for ummápupphani bhásubhá read ummápupphanibhásubhá. uppanná nassóti read uppannátassósi. 11 for pasannasówa read pasannamanasówa. 21 omit the word broken. 3 for gulahá- read gulapá 4 for maddiyi read maddayi: for bhúmiyathirábháwatthá read bhumiya thirabháwatthan. itṭhahaká read itthiká. 7 for 8 før maru ontu read marumbanto. 9 for palékanta read phalikantu. 11 for Niyóséna read Niyáséna: for lohapaddhań read lóhapaṭṭań. 12 for tilatélasanti táya read tilat élasittitáya: for paddhań read -paṭṭań. for Maháthúpátiṭṭhána read Maháthúpapatiṭṭhána: for wippassanne read wippasannina. 3 for sabbó read subbó. 4 for Buddhapuja- read Buddhapujá 5 for patiṭṭhánań read patiṭṭhánaṭṭhánań: for -saya read -sáya. 6 for tatatthána- read té tań thánań. 7 for Naggaran read Nagarań. 8 for naggarassa read nagurassa. 11 for Sumandhitehi read Sumaṇḍitéhi, 12 for Sumanḍetáhi nékéhi read Sumaṇḍitáhi nékáhi: for sumaṇḍitá- read sumaṇḍita. 32, 33 for "I will in one day complete work sufficient to contain the earth drawn by a hundred men in carts." The rája rejected him, read "I will exhaust, in one day, (in my work), the earth drawn in a cart by an hundred men." The raja rejected him (as so large a portion of earth mixed in the masonry would have the effect of producing trees in the edifice.) 4 for patin read pátin: for pura- read púra: for wuḍḍhahi read waḍḍhaki. * This correction is adopted from the explanation contained in the "Thupawanso." |