Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

10 for Gámanirájaputténa tań read Gámaṇiń rájaputtań tań.

11 for

28 add

6 for

11 for

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small][merged small]

suniyá read súniya : for sukhatatthiko read sukhattiko,

all these persons, protected in the fullest manner by the ruler of the land, were maintained on the establishment of his royal son Gámani.

tayanan read tayá nań: for nanṇatkarakkhiyóhi read nańṇatharakkhiyóhi.

puttanań kalahaṭṭhhanan nagachchhissama read puttánań kalahaṭṭhánan nagachchhissáma: after sabbé; add tań.

jantayanéna read chhanayánéna.

6 for tam upágami read tamupágami.

for mápáyinsu read mápayinsu

for najjáyó read najjáya.

13 for

niyojasi read niyójayi : for tessań read Tissań.

14 for on a low hearse read in a covered hearse.

26 for Chulanganiyapittiya read Chulanganiyapitthi.

30 for Jiwamali read Jawamáli.

1 for Tissókará read Tissó kará: for samadhagań read sabhágań.

for this verse read Sabhagan khipi Tissócha, sabhágań walawápicha na ichchhi, tassá bhágancha Tissó pattamhi pakkhipi.

[blocks in formation]

148

3 for

kundhó read kuddho.

awácha read awócha: for mancheti read manehéti: for nekkhamma read nikkhamma.

11 for gódhagattasso read gódhagattassa.

12 for Weyyawachcha kárań read Weyyawachchakarák árań.

[blocks in formation]

12 for The instant (the king) had said read While (the king) was in the act of asking.

29 for amicable sentiments read forgiving disposition.

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors]

2 omit tan.

3 for sahagámitó read sahagámino; for dassananhitó read dassananhi nó,

5 for Sádhápetwána read Sódhápetwána.

6 for Mahágámé na read Mahágáména.

7

for agamma read ágamma: for ghatetwa read ghatetwa: for tattha read tattha.

25 for Chatto read Chhatto.

1 for nangaran read nagarań: for Bhámanihicha gámanin read Gámaníhicha Gámaṛin.

6 for jálawannan wahótuti read Jalawannańwa hótúti.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

12 for Wijitonagarań read Wijitanagarań: for Yodhanam read Yodhánań.
14 for Bhámini read Gámani.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

14, 15, 16 for these lines, read then closed the gates, and the king advanced his troops. The (elephant) Kandulo, as well as Nandimitto and Súranimilo charged the southern ;

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small]

and Mahásóno, Góto and Théraputto were similarly engaged at the other three gates. That city was protected

tattha read tassa: for paṭhamakań tań read paṭhamań katań.

hatthuchchá read hatthuchcho.

Sánócha read Sónócha.

Ghótó read Gótó.

11 for Kayapabbatań read Kásapabbatań.

12 for jetthamu amhi read jeṭṭhamúlamhi.

15 for Elárájinó read Elárarájinó.

19 for this line read the rampart. It, eighteen cubits high and eight "usabhos" long, fell; and 27 for dadambo read kadambo.

32 for "jetthamúlo" read at the commencement of the month of "Jettho"

[blocks in formation]

156

6

3 for Pussadéwati read Phussadéwóti.

for sájábhimukha mágantwá ubbatté read rájábhimukhamágantwá uppandėsi.

[blocks in formation]

xxiii

[blocks in formation]

11

for rájadwáramhi read rajaddwáramhi: for talawáruhuń read talamaruhuń.

158

1 for

Piyngudipé read Piyangudipé.

2 for Kathanņu read Kathannu.

5 for manópilékhań read manówilékhań.

7 for mabhunjétha read mábhunjétha: for sapinsisu read sapinsu.

8 for ékanmarichawaddhiań read ékań marichawaṭṭikań.

33 for Duttagámini read Dutthagamani.

159

5 for

160

9 for

10 for

Eha read Eka: for kilésá read kilésa.

kilá read kilá.

upayána read updyana: for Marichawatthi read Marichawaṭṭi: for thapayisucha read thapayinsucha.

11 for kuntadhárahá ujuká rájamánusa read kuntadháraká ujukań rájamánusá.

1 for waddhitha read waddhétha.

2 for gandhámáliléhi read gandhamáléhi,

5 for sannipatési read sannipátési: for mahá read maha.

6 for tada read tada.

[blocks in formation]

165

10 for

théra read thérá.

ágamma rámamuttaman read ágammárámamuttamań.
sajjhutá read sajjhuná.

Nariwahana read Nariwahana.

2 for dantawijáni read dantawijani.

3 for phalikumha read phalikamhi: for seta read seta

5 for chhantantalambiká read chhattantalambiká.

7 for sesésucha read Sésésuche,

8 for sohi read sóbhi.

9

for Tambalóhithikáhéso read Tambalóhithikáhéso.

10 for Lohapásádó read Lóhapáṣádé: for sanga read sangań : for sanghésannipaticha read

sango sannipati.

11 for Sotápattádayópana read Sótápannádayópana.

12 for arahantocka read arahantócha.

2 for Pasádamha wattáni read Pásádamahé chattáni : for thapstwana read thapetwána.
3 for wipulam pétachittá- read wipulamapétachittá-

[blocks in formation]

10 for

balimubbarituń read balimuddharituń.

it is not fitting to exact compulsory labor; but in abandoning the exercise of that power, read it is not fitting therefore that I should levy taxes, but on remitting those revenues.

mahattań read mahantań.

Sowanṇabíjá tuṭṭhinsu read Sównṇabijánuṭṭhinsu.

wasiká read wásiká.

sattá- read satta-: for Tambapitthé read Tambuwiṭṭhé.

13 for ewa read éwa: for nuwédayuń read niwédayuń.

32 for on the bank of read beyond: for Tambapitto read Tambawitthi.

[blocks in formation]

7 for

169

wápiń pakkhantakandaré read wápipakkantakandaré : for ummápupphani bhásubhá read ummápupphanibhásubhá.

9 for uppanná nassóti read uppannátassósi.

11 for pasannasówa read pasannamanasówa.

21 omit the word broken.

3 for gulahá- read gulapá

4 for maddiyi read maddayi: for bhúmiyathirábháwatthá read bhúmiya thirabháwatthań.

[blocks in formation]

-

170

171

12 for tilatélasanti taya read tilatélasittitáya: for paddhań read -paṭṭań.

1 for Maháthúpátiṭṭhána read Maháthúpapatiṭṭhána: for wippassanne read wippasannina.

[blocks in formation]

12 for Sumanḍetáhi nékéhi read Sumaṇḍitáhi nékáhi: for sumaṇḍitá- read sumaṇḍita

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[ocr errors][ocr errors]

11 for manḍalé read mandalá.

12 for Yónanaggarálasanna read Yónanagar álasaddá.

13 for wattániyá read · wattaniya: for -nútu read -nátu.

26 for Baddharakkhitó read Buddharakkhitó.

32 for Rettinno read Uttinno.

6 for tathayitań read tatha thitań.

8 for patimukkhań read pațimukkań: for paribbhana- read paribbhamana-
10 for -áwaddhań read -áwaṭṭań.

11 for Dighadassi read dighadassi.

13 for mahantan tan read Mahantań tań.

14 for

[merged small][ocr errors]

thér á sambháwa ńáyacha read thérasambháwandyacha.
-áwatthań read -áwaṭṭań.

7 for putha- read puthu

[blocks in formation]

sangha read sanghań.

9 for waddhaki read waḍdhaki.

10 for laddhápansunań read laddhapansúnań.

11 for "Khépayissámi” ékáhań, read "Khapayissámi ékdhań ̈*

32, 33 for

66

"I will in one day complete work sufficient to contain the earth drawn by a hundred men in carts." The rájá rejected him, read "I will exhaust, in one day, (in my work), the earth drawn in a cart by an hundred men." The rája rejected him (as so large a portion of earth mixed in the masonry would have the effect of producing trees in the edifice.)

[blocks in formation]

176

3 for wutte read wutté.

4 for patin read pátiń: for pura- read púra-: for wuḍḍhahi read waḍḍhaki.

6 for abhidísań read áhídisań.

8 for -passań read -pessań: for ṇatwana read ṇatwdna.

9 for thapayinsu read thapayinsu.

10 for -chárabhi read -márabhi : for amula- read amúla

1 for nitámayan read nikámayań.

2 for ganahantóyéwa jani read ganhantóyéwa jáni.

3 for tathóhósi read tatháhósi.

* This correction is adopted from the explanation contained in the "Thupawanso.”

« PreviousContinue »