Page images
PDF
EPUB
[graphic]
[ocr errors]

ow. (From a Chinese Drawing.)
lances et scuz et ont balestres."

Salwen Rivers, was the place through which the P'u and the Piao entered China.

The Chinese geographical work Fang-yu-ki-yao mentions the name of Kin-Chi Ch'eng, or city of Kin-Chi, as the ancient denomination of Yung-ch'ang. A Chinese Pa-y vocabulary, belonging to Professor Devéria, translates Kin-Chi by Wan-Chang (Yung-ch'ang). (Devéria, Front. p. 128.)-H. C.]

It has not been determined who are the representatives of these Gold-Teeth, who were evidently distinct from the Shans, not Buddhist, and without literature. I should think it probable that they were Kakhyens or Singphos, who, excluding Shans, appear to form the greatest body in that quarter, and are closely akin to each other, indeed essentially identical in race.* The Singphos have now extended widely to the west of the Upper Irawadi and northward into Assam, but their traditions bring them from the borders of Yunnan. The original and still most populous seat of the Kakhyen or Singpho race is pointed out by Colonel Hannay in the Gulansigung Mountains and the valley of the eastern source of the Irawadi. This agrees with Martini's indication of the seat of the Kin-Chi as north of Yung

ch'ang. One of Hannay's notices of Singpho customs should also be compared with the interpolation from Ramusio about tattooing: "The men tattoo their limbs slightly, and all married females are tattooed on both legs from the ankle to the knee, in broad horizontal circular bands. Both sexes also wear rings below the knee of fine shreds of rattan varnished black" (p. 18). These rings appear on the Kakhyen woman in our cut.

The only other wild tribe spoken of by Major Sladen as attending the markets on the frontier is that of the Lissus, already mentioned by Lieutenant Garnier (supra, ch. xlvii. note 6), and who are said to be the most savage and indomitable of the tribes in that quarter. Garnier also mentions the Mossos, who are alleged once to have formed an independent kingdom about Li - kiang fu. Possibly, however, the Gold-Teeth may have become entirely absorbed in the Chinese and Shan population.

The characteristic of casing the teeth in gold should identify the tribe did it still exist. But I can learn nothing of the continued existence of such a custom among any tribe of the Indo-Chinese continent. The insertion of gold studs or spots, which Bürck confounds with it, is common enough among IndoChinese races, but that is quite a different thing. The actual practice of the Zardandan is, however, followed by some of the people of Sumatra, as both Marsden and Raffles testify: "The great men sometimes set their teeth in gold, by casing with a plate of

[graphic]
[ocr errors]

Kakhyens. (From a Photograph.)

[ocr errors]

*"Singpho," says Colonel Hannay, "signifies in the Kakhyen language a man,' and all of this race who have settled in Hookong or Assam are thus designated; the reason of their change of name I could not ascertain, but so much importance seems to be attached to it, that the Singphos, in talking of their eastern and southern neighbours, call them Kakhyens or Kakoos, and consider it an insult to be called so themselves.' (Sketch of the Sinephos, or the Kakhyens of Burma, Calcutta, 1847, pp. 3-4.) If, however, the Kakhyens, or Kachyens (as Major Sladen calls them), are represented by the Go-tchang of Pauthier's Chinese extracts, these seem to be distinguished from the Kin-Chi, though associated with them. (See pp. 397, 411.)

that metal the under row it is sometimes indented to the shape of the teeth, but more usually quite plain. They do not remove it either to eat or sleep." The like custom is mentioned by old travellers at Macassar, and with the substitution of silver for gold by a modern traveller as existing in Timor; but in both, probably, it was a practice of Malay tribes, as in Sumatra. (Marsden's Sumatra, 3rd ed., p. 52; Raffles's Java, I. 105; Bickmore's Ind. Archipelago.)

[In his second volume of The River of Golden Sand, Captain Gill has two chapters (viii. and ix.) with the title: In the footsteps of Marco Polo and of Augustus Margary devoted to The Land of the Gold-Teeth and The Marches of the Kingdom of Mien.-H. C.]

NOTE 3.-This is precisely the account which Lieutenant Garnier gives of the people of Laos: "The Laos people are very indolent, and when they are not rich enough to possess slaves they make over to their women the greatest part of the business of the day; and 'tis these latter who not only do all the work of the house, but who husk the rice, work in the fields, and paddle the canoes. Hunting and fishing are almost the only occupations which pertain exclusively to the stronger sex." (Notice sur le Voyage d'Exploration, etc., p. 34.)

NOTE 4. This highly eccentric practice has been ably illustrated and explained by Mr. Tylor, under the name of the Couvade, or Hatching," by which it is known in some of the Béarn districts of the Pyrenees, where it formerly existed, as it does still or did recently, in some Basque districts of Spain. [In a paper on La Couvade chez les Basques, published in the République Française, of 19th January, 1877, and reprinted in Etudes de Linguistique et d'Ethnographie par A. Hovelacque et Julien Vinson, Paris, 1878, Prof. Vinson quotes the following curious passage from the poem in ten cantos, Luciniade, by Sacombe, of Carcassonne (Paris and Nîmes, 1790):

"En Amérique, en Corse, et chez l'Ibérien,

En France même encor chez le Vénarnien,
Au pays Navarrois, lorsqu'une femme accouche,
L'épouse sort du lit et le mari se couche ;

Et, quoiqu'il soit très sain et d'esprit et de corps,
Contre un mal qu'il n'a point l'art unit ses efforts.
On le met au régime, et notre faux malade,
Soigné par l'accouchée, en son lit fait couvade:
On ferme avec grand soin portes, volets, rideaux ;
Immobile, on l'oblige à rester sur le dos,
Pour étouffer son lait, qui gêné dans sa course,
Pourrait en l'étouffant remonter vers sa source.
Un mari, dans sa couche, au médecin soumis,
Reçoit, en cet état, parents, voisins, amis,
Qui viennent l'exhorter à prendre patience

Et font des voeux au ciel pour sa convalescence."

Professor Vinson, who is an authority on the subject, comes to the conclusion that it is not possible to ascribe to the Basques the custom of the couvade.

Mr. Tylor writes to me that he "did not quite begin the use of this good French word in the sense of the 'man-child-bed' as they call it in Germany. It occurs in Rochefort, Iles Antilles, and though Dr. Murray, of the English Dictionary, maintains that it is spurious, if so, it is better than any genuine word I know of."-H. C.] "In certain valleys of Biscay," says Francisque-Michel, "in which the popular usages carry us back to the infancy of society, the woman immediately after her delivery gets up and attends to the cares of the household, whilst the husband takes to bed with the tender fledgeling in his arms, and so receives the compliments of his neighbours."

The nearest people to the Zardandan of whom I find this custom elsewhere

recorded, is one called Langszi,* a small tribe of aborigines in the department of Wei-ning, in Kweichau, but close to the border of Yun-nan: "Their manners and customs are very extraordinary. For example, when the wife has given birth to a child, the husband remains in the house and holds it in his arms for a whole month, not once going out of doors. The wife in the mean time does all the work in doors and out, and provides and serves up both food and drink for the husband, she only giving suck to the child." I am informed also that, among the Miris on the Upper Assam border, the husband on such occasions confines himself strictly to the house for forty days after the event.

The custom of the Couvade has especially and widely prevailed in South America, not only among the Carib races of Guiana, of the Spanish Main, and (where still surviving) of the West Indies, but among many tribes of Brazil and its borders from the Amazons to the Plate, and among the Abipones of Paraguay; it also exists or has existed among the aborigines of California, in West Africa, in Bouro, one of the Moluccas, and among a wandering tribe of the Telugu-speaking districts of Southern India. According to Diodorus it prevailed in ancient Corsica, according to Strabo among the Iberians of Northern Spain (where we have seen it has lingered to recent times), according to Apollonius Rhodius among the Tibareni of Pontus. Modified traces of a like practice, not carried to the same extent of oddity, are also found in a variety of countries besides those that have been named, as in Borneo, in Kamtchatka, and in Greenland. In nearly all cases some particular diet, or abstinence from certain kinds of food and drink, and from exertion, is prescribed to the father; in some, more positive and trying penances are inflicted.

Butler had no doubt our Traveller's story in his head when he made the widow in Hudibras allude in a ribald speech to the supposed fact that

-"Chineses go to bed

And lie in, in their ladies' stead."

The custom is humorously introduced, as Pauthier has noticed, in the Medieval Fabliau of Aucasin and Nicolete. Aucasin arriving at the castle of Torelore asks for the king and is told he is in child-bed. Where then is his wife? She is gone to the wars and has taken all the people with her. Aucasin, greatly astonished, enters the palace, and wanders through it till he comes to the chamber where the king lay :

"En le canbre entre Aucasins

Li cortois et li gentis;

Il est venus dusqu'au lit
Alec ú li Rois se gist.
Pardevant lui s'arestit
Si parla, Oès que dist;
Diva fau, que fais-tu ci?
Dist le Rois, Je gis d'un fil,
Quant mes mois sera complis,
Et ge serai bien garis,

Dont irai le messe oïr

Si comme mes ancessor fist," etc.

Aucasin pulls all the clothes off him, and cudgels him soundly, making him promise that never a man shall lie in again in his country.

This strange custom, if it were unique, would look like a coarse practical joke, but appearing as it does among so many different races and in every quarter of the world, it must have its root somewhere deep in the psychology of the uncivilised man. I must refer to Mr. Tylor's interesting remarks on the rationale of the custom, for

*(Mr. E. H. Parker (China Review, XIV. p. 359) says that Colonel Yule's Langszi are evidently the Szilang, one of the six Chao, but turned upside down.-H. C.]

they do not bear abridgment. Professor Max Müller humorously suggests that “the treatment which a husband receives among ourselves at the time of his wife's confinement, not only from mothers-in-law, sisters-in-law, and other female relations, but from nurses, and from every consequential maid-servant in the house," is but a "survival," as Mr. Tylor would call it, of the couvade; or at least represents the same feeling which among those many uncivilised nations thus drove the husband to his bed, and sometimes (as among the Caribs) put him when there to systematic

torture.

(Tylor, Researches, 288-296; Michel, Le Pays Basque, p. 201; Sketches of the Meau-tsze, transl. by Bridgman in J. of North China Br. of R. As. Soc., p. 277; Hudibras, Pt. III., canto I. 707; Fabliaus et Contes par Barbazan, éd. Méon, I. 408-409; Indian Antiq. III. 151; Müller's Chips, II. 227 seqq.; many other references in TYLOR, and in a capital monograph by Dr. H. H. Ploss of Leipzig, received during revision of this sheet: Das Männerkindbett.' What a notable example of the German power of compounding is that title!)

[This custom seems to be considered generally as a survival of the matriarchate in a society with a patriarchal régime. We may add to the list of authorities on this subject: E. Westermarck, Hist. of Human Marriage, 106, seqq. ; G. A. Wilken, De Couvade bij de Volken v.d. Indischen Archipel, Bijdr. Ind. Inst., 5th ser., iv. p. 250. Dr. Ernest Martin, late physician of the French Legation at Peking, in an article on La Couvade en Chine (Revue Scientifique, 24th March, 1894), gave a drawing representing the couvade from a sketch by a native artist.

In the China Review (XI. pp. 401-402), "Lao Kwang-tung" notes these interesting facts: "The Chinese believe that certain actions performed by the husband during the pregnancy of his wife will affect the child. If a dish of food on the table is raised by putting another dish, or anything else below it, it is not considered proper for a husband, who is expecting the birth of a child, to partake of it, for fear the two dishes should cause the child to have two tongues. It is extraordinary that the caution thus exercised by the Chinese has not prevented many of them from being double-tongued. This result, it is supposed, however, will only happen if the food so raised is eaten in the house in which the future mother happens to be. It is thought that the pasting up of the red papers containing antithetical and felicitous sentences on them, as at New Year's time, by a man under similar circumstances, and this whether the future mother sees the action performed or not, will cause the child to have red marks on the face or any part of the body. The causes producing naevi materni have probably been the origin of such marks, rather than the idea entertained by the Chinese that the father, having performed an action by some occult mode, influences the child yet unborn. A case is said to have occurred in which ill effects were obviated, or rather obliterated, by the red papers being torn down, after the birth of the infant, and soaked in water, when as the red disappeared from the paper, so the child's face assumed a natural hue. Lord Avebury also speaks of la couvade as existing among the Chinese of West Yun-Nan. (Origin of Civilisation and Primitive Condition of Man, p. 18)."

Dr. J. A. H. Murray, editor of the New English Dictionary, wrote, in The Academy, of 29th October, 1892, a letter with the heading of Couvade, The Genesis of an Anthropological Term, which elicited an answer from Dr. E. B. Tylor (Academy, 5th November): "Wanting a general term for such customs," writes Dr. Tylor, "and finding statements in books that this male lying-in lasted on till modern times, in the south of France, and was there called couvade, that is brooding or hatching (couver), I adopted this word for the set of customs, and it has since become established in English." The discussion was carried on in The Academy, 12th and 19th November, 10th and 17th December; Mr. A. L. Mayhew wrote (12th November): "There is no doubt whatever that Dr. Tylor and Professor Max Müller (in a review of Dr. Tylor's book) share the glory of having given a new technical sense to an old provincial French word, and of seeing it accepted in France, and safely enshrined in the great Dictionary of Littré."

« PreviousContinue »