(54) When GOD said, O Jesus, verily I will cause SULS thee to die, and I will take thee up unto me, and I will R deliver thee from the unbelievers; and I will place those who follow thee above the unbelievers, until the day of resurrection: then unto me shall ye return, and I will judge between you of that concerning which ye disagree. (55) Moreover, as for the infidels, I will punish them with a grievous punishment in this world, and in that which is to come; and there shall be none to help them. (56) But they who believe, and do that which is right, he shall give them their reward: for GOD loveth not the wicked doers. (57) These signs and this prudent admonition do we rehearse unto thee. (58) Verily the likeness. of Jesus in the sight of GOD is as the likeness of Adam; he created him out of the dust, and then said unto him, Be; and he was. (59) This is the truth from thy LORD; (54) I will cause thee to die, &c. These words are a source of great difficulty to the commentators, as they seem clearly to contradict the statement of chap. iv. 156. All Muslims agree that Jesus was taken up to heaven. This verse, however, taken as a chronological statement of events, would make it necessary to believe he had died before he " was taken up "into heaven. The same is true of chap. v. 117. To evade this, some deny the chronological arrangement demanded by the copulative and. Others admit the order, and either claim that Jesus did die a natural death-remaining under its power for three hours or explain the death spoken of here in a figurative manner, regarding it as a promise that God would cause him "to die a spiritual death to all worldly desires." (See notes by Rodwell and Sale in loco.) Others refer the passage to the time when Jesus will come to destroy Dajjal, when, say the commentators, Jesus will die and be buried in the empty tomb prepared for him at Madína, and afterwards arise at the judgment day. These interpretations are manifestly mere attempts at evasion. But for chap. iv. 156, no Muslim would have any difficulty in accepting the plain common-sense import of this verse. I will place those . . . above unbelievers. By unbelievers Muslims understand the Jews to be meant. This is, however, a limitation no way justified by the Qurán. The term is general, and fairly indicates all who reject the gospel of Jesus "until the judgment day." The allusion is, therefore, to the final and constant victory of Islám, and the followers of Jesus are here regarded as true Muslims. (58) The likeness of Jesus, &c., i.e., both were brought into being miraculously, neither having a human father. "Jalaluddín says the resemblance consists in this-both were created by the word of 6 14 be not therefore one of those who doubt; (60) and whoever shall dispute with thee concerning him, after the knowledge which hath been given thee, say unto them, Come, let us call together our sons and your sons and our wives and your wives, and ourselves and yourselves; then let us make imprecations, and lay the curse of GOD on those who lie. (61) Verily this is a true history: and there is no GOD but GOD; and GOD is most mighty and wise. (62) If they turn back, GOD well knoweth the evil-doers. || (63) Say, O ye who have received the scripture, come to a just determination between us and you; that we wor God (compare the verses in 1 Cor. xv.) Adam made from the dust, Christ took flesh from the Virgin; Adam sinned, Christ sinned not; Adam a man, Christ a spirit proceeding from God, according to Muhammad."— Brinckman in Notes on Islám. (60) Come let us call together our sons, &c. This passage refers to a visit paid to Muhammad at Madina by Abu Hárith, bishop of Najrán, with other Christians, who came to make a treaty of peace with the prophet of Arabia, now rapidly growing in political power. A controversy having arisen between them and Muhammad, the latter proposed to settle it in the strange manner proposed in the text. The Christians very consistently declined the test proposed. The spirit of the two religions is well illustrated by the conduct of Muhammad and Jesus under similar circumstances. See also notes of Rodwell in loco, and of Muir's Life of Mahomet, vol. ii. pp. 302, 303. Sale gives the story of the commentators Jalaluddin and Baidhawi as follows:-" Some Christians, with their bishop, named Abu Hárith, coming to Muhammad as ambassadors from the inhabitants of Najrán, and entering into some disputes with him touching religion and the history of Jesus Christ, they agreed the next morning to abide the trial here mentioned, as a quick way of deciding which of them were in the wrong. Muhammad met them accordingly, accompanied by his daughter Fátima, his son-in-law Ali, and his two grandsons, Hasan and Husain, and desired them to wait till he had said his prayers. But when they saw him kneel down, their resolution failed them, and they durst not venture to curse him, but submitted to pay him tribute. (63) Ye who have received the Scriptures, i.e., Jews and Christians. A just determination. The proposal here, though carrying great pretension of liberality and reason, really means out-and-out acceptance of Islám. Lords. This expression has special reference to the dignity accorded by Jews and Christians to their religious guides. None are ship not any except GOD, and associate no creature with him; and that the one of us take not the other for lords, beside GOD. But if they turn back, say, Bear witness that we are true believers. (64) O ye to whom the scriptures have been given, why do ye dispute concerning Abraham, since the Law and the Gospel were not sent down until after him? (65) Do ye not therefore understand? Behold ye are they who dispute concerning that which ye. have some knowledge in; why therefore do you dispute concerning that which ye have no knowledge of? GOD knoweth, but ye know not. (66) Abraham was neither a Jew nor a Christian; but he was of the true religion, one resigned unto God, and was not of the number of the idolaters. (67) Verily the men who are the nearest of kin more addicted to the practice here condemned than the Muslims themselves. The worship of Walis and Pirs is of a kind with the worship of saints among certain sects of Christians. (64) Why do ye dispute? The commentators say both Jews and Christians claimed that Abraham belonged to their religion; Muhammad here decides that he belongs to neither. He, however, thereby contradicts his oft-repeated claim that every new revelation confirmed that which had preceded it; that the prophets belonged to a common "race" or class (ver. 34, and note); and that all true believers in every dispensation were true Muslims, professing the "religion of Abraham the orthodox." See also notes on chap. ii. 135-140. This passage implies that the Jews and Christians were in possession of the Scriptures of the Old and New Testament current in his day. The same is implied in Baidháwi's note on the next verse, quoted by Sale :- "Ye perversely dispute even concerning those things which ye find in the Law and the Gospel, whereby it appears that they were both sent down long after Abraham's time: why then will ye offer to dispute concerning such points of Abraham's religion of which your Scriptures say nothing, and of which ye consequently can have no knowledge?" (66) See notes on chap. ii. 135-140. It would seem that Muhammad was ignorant of the national relationship existing between Abraham and the Jews. The term Jew was probably understood by him in an ecclesiastical sense only. Yet this is the teaching of God and his prophet! See also Rodwell's note on chap. xvi. 121. (67) Nearest of kin. The relationship here spoken of is not necessarily one of kindred; the words of kin do not belong to the original Arabic. The nearness spoken of here should rather refer to nearness in point of religious faith and practice. See vers. 64-66, and Tafsír-iRaufi in loco. unto Abraham are they who follow him: and this prophet, and they who believed on him: GOD is the patron of the faithful. (68) Some of those who have received the scriptures desire to seduce you; but they seduce themselves only, and they perceive it not. (69) O ye who have received the scriptures, why do ye not believe in the signs of GOD, since ye are witnesses of them? || (70) O ye who have received the scriptures, why do you clothe truth with vanity, and knowingly hide the truth? (71) And some of those to whom the scriptures were given say, Believe in that which hath been sent. down unto those who believe, in the beginning of the day; and deny it in the end thereof; that they may go back. from their faith; (72) and believe him only who followeth your religion. Say, Verily the true direction is the direc And this prophet, i.e., Muhammad. The meaning is that Muhammad, and those who believe on him, are most nearly related to Abraham. (68) Some ... desire to seduce you. Sale, on the authority of Baidhawi, refers this passage to the time when certain Jews endeavoured to pervert Hudhaifa, Amár, and Muádh to their religion. So too Tafsir-i-Raufi. (69) Why not believe? The sims to be believed were the incomparable verses of the Qurán. The argument of the prophet was certainly not convincing. (70) Clothe truth with vanity, &c. See note on chap. ii. 41. (71) Deny it in the end thereof. "The commentators, to explain this passage, say that Qáb Ibn al Ashraf and Málík Ibn al Saif (two Jews of Madína) advised their companions, when the Qibla was changed (chap. ii. 142), to make as if they believed it was done by the divine direction, and to pray towards the Kaabah in the morning, but that in the evening they should pray as formerly towards the Temple of Jerusalem, that Muhammad's followers, imagining that the Jews were better judges of this matter than themselves, might imitate their example. But others say these were certain Jewish priests of Khaibar, who directed some of their people to pretend in the morning that they had embraced Muhammadanism, but in the close of the day to say that they had looked into their books of Scripture and consulted their Rabbins, and could not find that Muhammad was the person described and intended in the law; by which trick they hoped to raise doubts in the minds of the Muhammadans.”—Sale, Baidháwi. (72) Your religion, i.e., Judaism. That there may be given, &c. This passage is very obscure, but the idea seems to be that if the Jews are directed by God, they should bring forth verses like unto those of the Qurán. tion of GOD, that there may be given unto some other a revelation like unto what hath been given unto you. Will they dispute with you before your Lord? Say, Surely excellence is in the hand of GOD, he giveth it unto whom he pleaseth; GOD is bounteous and wise: (73) he will confer peculiar mercy on whom he pleaseth; for GOD is endued with great beneficence. (74) There is of those who have received the scriptures, unto whom if thou trust a talent he will restore it unto thee; and there is also of them, unto whom if thou trust a dinár, he will not restore it unto thee, unless thou stand over him continually with great urgency. This they do, because they say, We are not obliged to observe justice with the heathen: but they utter a lie against GOD, knowingly. (75) Yea, whoso keepeth his covenant, and feareth God, GOD surely loveth those who fear him. (76) But they who make merchandise of GOD's covenant, and of their oaths, for a small price, shall have no portion in the next life, neither shall GOD speak to them or regard them on the day of resurrection, nor shall he cleanse them; but they shall suffer a grievous punishment. (77) And there are certainly some of them who read the scriptures perversely, that ye may think (74) A talent... a dinár. As usual, the commentators have a story to illustrate the text. A Jew, by name Abdullah Ibn Salám, having borrowed twelve hundred ounces of gold from a Quraishite, paid it back punctually at the time appointed. Another Jew, Phineas Ibn Azúra, borrowed a dinâr, and afterwards denied having received it! The followers of the Arabian prophet must have been very simpleminded indeed to make this revelation necessary. Sale thinks the person especially intended was Qáb Ibn Ashraf, a Jew, who finally became so inimical that Muhammad proscribed him and caused him to be slain. This . Some commentators (Baidháwi, &c.) think the trustworthy persons referred to here are Christians and the dishonest ones Jews. view agrees very well with the sentiments of contempt for the heathen attributed to these covenant-breakers in the latter portion of this verse. (75) Whoso keepeth his covenant, &c. Muslims showing the spirit attributed to Jews in the preceding verse cannot quote this precept of Muhammad in justification of their conduct, (77) Some ... read the Scriptures perversely. The charge here is |