Page. line. 27 4 for Anstattólakájésuń read Anótatló lakójésu: for té pitak dnań read tépitakdnań. 28 2 for ditthapubbé wasihité read ditthá pubbé wasihi tė. 6 for manussésu papujjitwá tadúpaddawaghátakan read “manussésupapajjáti tudúpaddowa - Ahú Opáli thérissa thérasadhiwiháriko, Díszkó; Sónzkó tassá dwé té sáddhiwiháriká read Ahú Upálithérassa théró sadhiwihárikó Dásakó; Sónakó tassa; dwé thér á Sónakassamé. 14 for priests read saints. 22 for they supplicated of the great sage to be born among men for the removal of this calamity read they thus supplicated the great sage "vouchsafe to be born among men, for the removal of this calamity." 25 for 34 for 4 for 29 Chandawo read Chandawajji, his disciples read the disciples of Sónakó. nangási read nányási. upasampajja read upasampajji. vehédo read “wédos.” pitaka read pitakattaya. wattá read wuttá, 38 39 8 for kunta read kanta for kappayi read kappayi. 18 for Dhammapati read Dhammapáláti. 27 for with a young female kuntikinnaryá read with the lovely female kinnari. 10 for nakaroma read nakaróma: for mulhamánasań roað múlamanasań, 42 8 for thadangéhí read tadaddhehi: for mahi read mahin. 10 for Patichcha kammań read Patichchakammań: for chetańnań read chetanan 18 for Ratiwaddhane read Ratiwaddhano. 1 for pakkasitwána read pakkósitwana. 2 for wiydharinsu read wiyákarinsu. Ekáníní read Ekániní, 10 for satthambhiddhawi read satthamabhiddhawi, 2 for dropiyásutań read arópiyasutan. 10 for 18, 19 for sadhand read sadhanó. They partook of the nature of the lion in the formation of their hands and feet read 45 2 for puttásókéna read puttasókéna. adissamané read adissamáné: for kathammár émi read kathamm árémi. saddanté read saddań té; for sańṇápaténéwa read sanṇápathén wa. 3 for ganhatibrawi read ganhatzbrawi: for wilayantési read wilayanési. for rajápilandhassá read rájá pilandhassa. 7 for Tambapannattha panniyo read Tambawannatthapanayo. 9 for tassattrajánattá rad tassatrajá nattá. Tambapanniyo" read Tambawannapanayo. natthitáya read natthitάya. kumarass ábhiséchané read kumdrass ábhisichané. Pandow in read Pandawań: for pábhatamáha tań read pabhathamábhatań. Pandhawo read Pandawo, 6 for unasalta read únusatta: for dhitarancha read dhitarécha. 3 for tanakáraná reað tawa' crand. 4 for tamanṇaltra read tamańṇattra. 5 for gáta read gatá: for yattrámanussanań read yattrámanussánań. 6 for bahiré read báhiré : for diswa wasáhrsópagá read diswáwa sahasópagá. 7 read this line thus Pundpinópanókása mésayantidham ágat át"-atikótuhalé yakkhé, yakkho sáhasékó pana. 8 for wiyalantayi read wilayannayi. 12 for Pattadhitahi waḍ shit va read Puttadhitábhiwaḍdhitwd. 33 for Sumanta mountain read Sumanakúto (Adam's peak). 53 4 for Tháná tádá amachchánań adási, read Dhanánádá amachchánań ; adási. For the 5th verse read “Lankań nékagunań katań, mama bhátussa santakan; tassachchayécha tathéwa rajj in kárétu sóbhanań." 6 for rajja kumárako gamissamiti read rájakumáró “gamissámíti” 20, 21, 22 Read "My children, I am advanced in years; repair one of you to Lanká the realm of my brother, which possesses every (natural) advantage: on his demise rule there over that splendid kingdom." 6 for 7 for Gangáyakhipi read Gangaya khipi: for "ganhantupahu read "ganhantu pahu, for amachché read amachchd: for samappyi read samappayun. 22, 23 for 11 for 25 for Harikunda and Harikundasiwo, read Girikando and Girikandasiwo. 30, 31 for He inquired of her, "where art thou going, together with thy retinue ?" read attended 7 for upakáranta read upákarattá: for jeṭṭhantań read jeṭṭhań tań. 10 for Girikanḍadesantasseva read Girikanḍadésań tasséwa. 12 for Chittarájańtań read Chittarájań tań. 18 for dasinań read dasiń tan : for katańṇúniwésayi read katańṇú niwésayi. |